Rig Veda Chapter 6 Hymn 62

Useful Tips!

  • The home page has links to all Hymns
  • Play the next verse using <RIGHT ARROW>
  • Play the previous verse using <LEFT ARROW>
  • Verses can also be played using
  • Spread the word about this resource!
6.62.1
सतुषे नरा दिवो अस्य परसन्ताश्विना हुवे जरमाणो अर्कैः |
stuṣe narā divo asya prasantāśvinā huve jaramāṇo arkaiḥ |
1. I LAUD the Heroes Twain, this heaven's Controllers: singing with songs of praise I call the Aśvins,
6.62.2
या सद्य उस्रा वयुषि जमो अन्तान युयूषतः पर्युरूवरांसि ||
yā sadya usrā vyuṣi jmo antān yuyūṣataḥ paryurūvarāṃsi ||
Fain in a moment, when the morns are breaking, to part the earth's ends and the spacious regions.
6.62.3
ता यज्ञमा शुचिभिश्चक्रमाणा रथस्य भानुं रुरुचूरजोभिः |
tā yajñamā śucibhiścakramāṇā rathasya bhānuṃ rurucūrajobhiḥ |
2 Moving to sacrifice through realms of lustre they light the radiance of the car that bears them.
6.62.4
पुरू वरांस्यमिता मिमानापो धन्वान्यति याथो अज्रान ||
purū varāṃsyamitā mimānāpo dhanvānyati yātho ajrān ||
Traversing many wide unmeasured spaces, over the wastes ye pass, and fields, and waters.
6.62.5
ता ह तयद वर्तिर्यदरध्रमुग्रेत्था धिय ऊहथुः शश्वदश्वैः |
tā ha tyad vartiryadaradhramughretthā dhiya ūhathuḥ śaśvadaśvaiḥ |
3 Ye to that bounteous path of yours, ye mighty, have ever borne away our thoughts with horses,
6.62.6
मनोजवेभिरिषिरैः शयध्यै परि वयथिर्दाशुषो मर्त्यस्य ||
manojavebhiriṣiraiḥ śayadhyai pari vyathirdāśuṣo martyasya ||
Mind-swift and full of vigour, that the trouble of man who offers gifts might cease and slumber.
6.62.7
ता नव्यसो जरमाणस्य मन्मोप भूषतो युयुजानसप्ती |
tā navyaso jaramāṇasya manmopa bhūṣato yuyujānasaptī |
4 So ye, when ye have yoked your chariothorses, come to the hymn of the most recent singer.
6.62.8
शुभं पर्क्षमिषमूर्जं वहन्ता होता यक्षत परत्नो अध्रुग युवाना ||
śubhaṃ pṛkṣamiṣamūrjaṃ vahantā hotā yakṣat pratno adhrugh yuvānā ||
Our true and ancient Herald Priest shall bring you, the Youthful, bearing splendour, food, and vigour.
6.62.9
ता वल्गू दस्रा पुरुशाकतमा परत्ना नव्यसा वचसा विवासे |
tā valghū dasrā puruśākatamā pratnā navyasā vacasā vivāse |
5 With newest hymn I call those Wonder-Workers, ancient and brilliant, and exceeding mighty,
6.62.10
या शंसते सतुवते शम्भविष्ठा बभूवतुर्ग्र्णते चित्रराती ||
yā śaṃsate stuvate śambhaviṣṭhā babhūvaturghṛṇate citrarātī ||
Bringers of bliss to him who lauds and praises, bestowing varied bounties on the singer.
6.62.11
ता भुज्युं विभिरद्भ्यः समुद्रात तुग्रस्य सूनुमूहथूरजोभिः |
tā bhujyuṃ vibhiradbhyaḥ samudrāt tughrasya sūnumūhathūrajobhiḥ |
6 So ye, with birds, out of the sea and waters bore Bhujyu, son of Tugra, through the regions.
6.62.12
अरेणुभिर्योजनेभिर्भुजन्ता पतत्रिभिरर्णसोनिरुपस्थात ||
areṇubhiryojanebhirbhujantā patatribhirarṇasonirupasthāt ||
Speeding with winged steeds through dustless spaces, out of the bosom of the flood they bore him.
6.62.13
वि जयुषा रथ्या यातमद्रिं शरुतं हवं वर्षणा वध्रिमत्याः |
vi jayuṣā rathyā yātamadriṃ śrutaṃ havaṃ vṛṣaṇā vadhrimatyāḥ |
7 Victors, car-borne, ye rent the rock asunder: Bulls, heard the calling of the eunuch's consort.
6.62.14
दशस्यन्ता शयवे पिप्यथुर्गामिति चयवाना सुमतिं भुरण्यू ||
daśasyantā śayave pipyathurghāmiti cyavānā sumatiṃ bhuraṇyū ||
Bounteous, ye filled the cow with milk for Śayu: thus, swift and zealous Ones, ye showed your favour.
6.62.15
यद रोदसी परदिवो अस्ति भूमा हेळो देवानामुत मर्त्यत्रा |
yad rodasī pradivo asti bhūmā heḷo devānāmuta martyatrā |
8 Whate’er from olden time, Heaven, Earth! existeth great object of the wrath of Gods and mortals,
6.62.16
तदादित्या वसवो रुद्रियासो रक्षोयुजे तपुरघं दधात ||
tadādityā vasavo rudriyāso rakṣoyuje tapuraghaṃ dadhāta ||
Make that, Ādityas, Vasus, sons of Rudra, an evil brand to one allied with demons.
6.62.17
य ईं राजानाव रतुथा विदधद रजसो मित्रो वरुणश्चिकेतत |
ya īṃ rājānāv ṛtuthā vidadhad rajaso mitro varuṇaściketat |
9 May he who knows, as Varuṇa and Mitra, air's realm, appointing both the Kings in season,
6.62.18
गम्भीराय रक्षसे हेतिमस्य दरोघाय चिद वचस आनवाय ||
ghambhīrāya rakṣase hetimasya droghāya cid vacasa ānavāya ||
Against the secret fiend cast forth his weapon, against the lying words that strangers utter.
6.62.19
अन्तरैश्चक्रैस्तनयाय वर्तिर्द्युमता यातं नर्वता रथेन |
antaraiścakraistanayāya vartirdyumatā yātaṃ nṛvatā rathena |
10 Come to our home with friendly wheels, for offipring; come on your radiant chariot rich in heroes.
6.62.20
सनुत्येन तयजसा मर्त्यस्य वनुष्यतामपि शीर्षावव्र्क्तम ||
sanutyena tyajasā martyasya vanuṣyatāmapi śīrṣāvavṛktam ||
Strike off, ye Twain, the heads of our assailants who with man's treacherous attack approach us.
6.62.21
आ परमाभिरुत मध्यमाभिर्नियुद्भिर्यातमवमाभिरर्वाक |
ā paramābhiruta madhyamābhirniyudbhiryātamavamābhirarvāk |
11 Come hitherward to us with teams of horses, the highest and the midmost and the lowest.
6.62.22
दर्ळ्हस्य चिद गोमतो वि वरजस्य दुरो वर्तं गर्णते चित्रराती ||
dṛḷhasya cid ghomato vi vrajasya duro vartaṃ ghṛṇate citrarātī ||
Bountiful Lords, throw open to the singer doors e’en of the firm-closed stall of cattle.