Rig Veda Chapter 7 Hymn 18

Useful Tips!

  • The home page has links to all Hymns
  • Play the next verse using <RIGHT ARROW>
  • Play the previous verse using <LEFT ARROW>
  • Verses can also be played using
  • Spread the word about this resource!
7.18.1
तवे ह यत पितरश्चिन न इन्द्र विश्वा वामा जरितारो असन्वन |
tve ha yat pitaraścin na indra viśvā vāmā jaritāro asanvan |
1. ALL is with thee, O Indra, all the treasures which erst our fathers won who sang thy praises.
7.18.2
तवे गावः सुदुघास्त्वे हयश्वास्त्वं वसु देवयतेवनिष्ठः ||
tve ghāvaḥ sudughāstve hyaśvāstvaṃ vasu devayatevaniṣṭhaḥ ||
With thee are milch-kine good to milk, and horses: best winner thou of riches for the pious.
7.18.3
राजेव हि जनिभिः कषेष्येवाव दयुभिरभि विदुष कविः सन |
rājeva hi janibhiḥ kṣeṣyevāva dyubhirabhi viduṣ kaviḥ san |
2 For like a King among his wives thou dwellest: with glories, as a Sage, surround and help us.
7.18.4
पिशा गिरो मघवन गोभिरश्वैस्त्वायतः शिशीहिराये अस्मान ||
piśā ghiro maghavan ghobhiraśvaistvāyataḥ śiśīhirāye asmān ||
Make us, thy servants, strong for wealth, and honour our songs wirth kine and steeds and decoration.
7.18.5
इमा उ तवा पस्प्र्धानासो अत्र मन्द्रा गिरो देवयन्तीरुप सथुः |
imā u tvā paspṛdhānāso atra mandrā ghiro devayantīrupa sthuḥ |
3 Here these our holy hymns with joy and gladness in pious emulation have approached thee.
7.18.6
अर्वाची ते पथ्या राय एतु सयाम ते सुमताविन्द्र शर्मन ||
arvācī te pathyā rāya etu syāma te sumatāvindra śarman ||
Hitherward come thy path that leads to riches: may we find shelter in thy favour, Indra.
7.18.7
धेनुं न तवा सूयवसे दुदुक्षन्नुप बरह्माणि सस्र्जे वसिष्ठः |
dhenuṃ na tvā sūyavase dudukṣannupa brahmāṇi sasṛje vasiṣṭhaḥ |
4 Vasiṣṭha hath poured forth his prayers, desiring to milk thee like a cow in goodly pasture.
7.18.8
तवामिन मे गोपतिं विश्व आहा न इन्द्रः सुमतिं गन्त्वछ ||
tvāmin me ghopatiṃ viśva āhā na indraḥ sumatiṃ ghantvacha ||
All these my people call thee Lord of cattle: may Indra. come unto the prayer we offer.
7.18.9
अर्णांसि चित पप्रथाना सुदास इन्द्रो गाधान्यक्र्णोत सुपारा |
arṇāṃsi cit paprathānā sudāsa indro ghādhānyakṛṇot supārā |
5 What though the floods spread widely, Indra made them shallow and easy for Sudās to traverse.
7.18.10
शर्धन्तं शिम्युमुचथस्य नव्यः शापं सिन्धूनामक्र्णोदशस्तीः ||
śardhantaṃ śimyumucathasya navyaḥ śāpaṃ sindhūnāmakṛṇodaśastīḥ ||
He, worthy of our praises, caused the Simyu, foe of our hymn, to curse the rivers' fury.
7.18.11
पुरोळा इत तुर्वशो यक्षुरासीद राये मत्स्यासो निशिता अपीव |
puroḷā it turvaśo yakṣurāsīd rāye matsyāso niśitā apīva |
6 Eager for spoil was Turvaśa Purodas, fain to win wealth, like fishes urged by hunger.
7.18.12
शरुष्टिं चक्रुर्भ्र्गवो दरुह्यवश्च सखा सखायमतरद विषूचोः ||
śruṣṭiṃ cakrurbhṛghavo druhyavaśca sakhā sakhāyamatarad viṣūcoḥ ||
The Bhṛgus and the Druhyus quickly listened: friend rescued friend mid the two distant peoples.
7.18.13
आ पक्थासो भलानसो भनन्तालिनासो विषाणिनः शिवासः |
ā pakthāso bhalānaso bhanantālināso viṣāṇinaḥ śivāsaḥ |
7 Together came the Pakthas, the Bhalanas, the Alinas, the Sivas, the Visanins.
7.18.14
आ यो.अनयत सधमा आर्यस्य गव्या तर्त्सुभ्यो अजगन युधा नर्न ||
ā yo.anayat sadhamā āryasya ghavyā tṛtsubhyo ajaghan yudhā nṛn ||
Yet to the Trtsus came the Ārya's Comrade, through love of spoil and heroes' war, to lead them.
7.18.15
दुराध्यो अदितिं सरेवयन्तो.अचेतसो वि जग्र्भ्रे परुष्णीम |
durādhyo aditiṃ srevayanto.acetaso vi jaghṛbhre paruṣṇīm |
8 Fools, in their folly fain to waste her waters, they parted inexhaustible Paruṣṇī.
7.18.16
मह्नाविव्यक पर्थिवीं पत्यमानः पशुष कविरशयच्चायमानः ||
mahnāvivyak pṛthivīṃ patyamānaḥ paśuṣ kaviraśayaccāyamānaḥ ||
Lord of the Earth, he with his might repressed them: still lay the herd and the affrighted herdsman.
7.18.17
ईयुरर्थं न नयर्थं परुष्णीमाशुश्चनेदभिपित्वं जगाम |
īyurarthaṃ na nyarthaṃ paruṣṇīmāśuścanedabhipitvaṃ jaghāma |
9 As to their goal they sped to their destruetion: they sought Paruṣṇī; e’en the swift returned not.
7.18.18
सुदास इन्द्रः सुतुकानमित्रानरन्धयन मानुषे वध्रिवाचः ||
sudāsa indraḥ sutukānamitrānarandhayan mānuṣe vadhrivācaḥ ||
Indra abandoned, to Sudās the manly, the swiftly flying foes, unmanly babblers.
7.18.19
ईयुर्गावो न यवसादगोपा यथाक्र्तमभि मित्रं चितासः |
īyurghāvo na yavasādaghopā yathākṛtamabhi mitraṃ citāsaḥ |
10 They went like kine unherded from the pasture, each clinging to a friend as chance directed.
7.18.20
पर्श्निगावः पर्श्निनिप्रेषितासः शरुष्टिं चक्रुर्नियुतो रन्तयश्च ||
pṛśnighāvaḥ pṛśninipreṣitāsaḥ śruṣṭiṃ cakrurniyuto rantayaśca ||
They who drive spotted steeds, sent down by Pṛśni, gave ear, the Warriors and the harnessed horses.
7.18.21
एकं च यो विंशतिं च शरवस्या वैकर्णयोर्जनान राजा नयस्तः |
ekaṃ ca yo viṃśatiṃ ca śravasyā vaikarṇayorjanān rājā nyastaḥ |
11 The King who scattered one-and-twenty people of both Vaikarna tribes through lust of glory-
7.18.22
दस्मो न सद्मन नि शिशाति बर्हिः शूरः सर्गमक्र्णोदिन्द्र एषाम ||
dasmo na sadman ni śiśāti barhiḥ śūraḥ sarghamakṛṇodindra eṣām ||
As the skilled priest clips grass within the chamber, so hath the Hero Indra, wrought their downfall.
7.18.23
अध शरुतं कवषं वर्द्धमप्स्वनु दरुह्युं नि वर्णग वज्रबाहुः |
adha śrutaṃ kavaṣaṃ vṛddhamapsvanu druhyuṃ ni vṛṇagh vajrabāhuḥ |
12 Thou, thunder-armed, o’erwhelmedst in the waters famed ancient Kavasa and then the Druhyu.
7.18.24
वर्णाना अत्र सख्याय सख्यं तवायन्तो ये अमदन्ननु तवा ||
vṛṇānā atra sakhyāya sakhyaṃ tvāyanto ye amadannanu tvā ||
Others here claiming friendship to their friendship, devoted unto thee, in thee were joyful.
7.18.25
वि सद्यो विश्वा दरंहितान्येषामिन्द्रः पुरः सहसा सप्त दर्दः |
vi sadyo viśvā dṛṃhitānyeṣāmindraḥ puraḥ sahasā sapta dardaḥ |
13 Indra at once with conquering might demolished all their strong places and their seven castles.
7.18.26
वयानवस्य तर्त्सवे गयं भाग जेष्म पूरुं विदथे मर्ध्रवाचम ||
vyānavasya tṛtsave ghayaṃ bhāgh jeṣma pūruṃ vidathe mṛdhravācam ||
The goods of Anu's son he gave to Trtsu. May we in sacrifice conquer scorned Pūru.
7.18.27
नि गव्यवो.अनवो दरुह्यवश्च षष्टिः शता सुषुपुः षट सहस्रा |
ni ghavyavo.anavo druhyavaśca ṣaṣṭiḥ śatā suṣupuḥ ṣaṭ sahasrā |
14 The Anavas and Druhyus, seeking booty, have slept, the sixty hundred, yea, six thousand,
7.18.28
षष्टिर्वीरासो अधि षड दुवोयु विश्वेदिन्द्रस्य वीर्या कर्तानि ||
ṣaṣṭirvīrāso adhi ṣaḍ duvoyu viśvedindrasya vīryā kṛtāni ||
And six-and-sixty heroes. For the pious were all these mighty exploits done by Indra.
7.18.29
इन्द्रेणैते तर्त्सवो वेविषाणा आपो न सर्ष्टा अधवन्त नीचीः |
indreṇaite tṛtsavo veviṣāṇā āpo na sṛṣṭā adhavanta nīcīḥ |
15 These Trtsus under Indra's careful guidance came speeding like loosed waters rushing downward.
7.18.30
दुर्मित्रासः परकलविन मिमाना जहुर्विश्वानि भोजना सुदासे ||
durmitrāsaḥ prakalavin mimānā jahurviśvāni bhojanā sudāse ||
The foemen, measuring exceeding closely, abandoned to Sudās all their provisions.
7.18.31
अर्धं वीरस्य शर्तपामनिन्द्रं परा शर्धन्तं नुनुदे अभि कषाम |
ardhaṃ vīrasya śṛtapāmanindraṃ parā śardhantaṃ nunude abhi kṣām |
16 The hero's side who drank the dressed oblation, Indra's denier, far o’er earth he scattered.
7.18.32
इन्द्रो मन्युं मन्युम्यो मिमाय भेजे पथो वर्तनिम्पत्यमानः ||
indro manyuṃ manyumyo mimāya bheje patho vartanimpatyamānaḥ ||
Indra brought down the fierce destroyer's fury. He gave them various roads, the path's Controller.
7.18.33
आध्रेण चित तद वेकं चकार सिंह्यं चित पेत्वेना जघान |
ādhreṇa cit tad vekaṃ cakāra siṃhyaṃ cit petvenā jaghāna |
17 E’en with the weak he wrought this matchless exploit: e’en with a goat he did to death a lion.
7.18.34
अव सरक्तीर्वेश्याव्र्श्चदिन्द्रः परायछद विश्वा भोजना सुदासे ||
ava sraktīrveśyāvṛścadindraḥ prāyachad viśvā bhojanā sudāse ||
He pared the pillar's angles with a needle. Thus to Sudās Indra gave all provisions.
7.18.35
शश्वन्तो हि शत्रवो रारधुष टे भेदस्य चिच्छर्धतो विन्द रन्धिम |
śaśvanto hi śatravo rāradhuṣ ṭe bhedasya cicchardhato vinda randhim |
18 To thee have all thine enemies submitted: e’en the fierce Bheda hast thou made thy subject.
7.18.36
मर्तानेन सतुवतो यः कर्णोति तिग्मं तस्मिन नि जहि वज्रमिन्द्र ||
martānena stuvato yaḥ kṛṇoti tighmaṃ tasmin ni jahi vajramindra ||
Cast down thy sharpened thunderbolt, O Indra, on him who harms the men who sing thy praises.
7.18.37
आवदिन्द्रं यमुना तर्त्सवश्च परात्र भेदं सर्वतातामुषायत |
āvadindraṃ yamunā tṛtsavaśca prātra bhedaṃ sarvatātāmuṣāyat |
19 Yamuna and the Trtsus aided Indra. There he stripped Bheda bare of all his treasures.
7.18.38
अजासश्च शिग्रवो यक्षवश्च बलिं शीर्षाणि जभ्रुरश्व्यानि ||
ajāsaśca śighravo yakṣavaśca baliṃ śīrṣāṇi jabhruraśvyāni ||
The Ajas and the Sigrus and the Yaksus brought in to him as tribute heads of horses.
7.18.39
न त इन्द्र सुमतयो न रायः संचक्षे पूर्वा उषसो न नूत्नाः |
na ta indra sumatayo na rāyaḥ saṃcakṣe pūrvā uṣaso na nūtnāḥ |
20 Not to be scorned, but like Dawns past and recent, O Indra, are thy favours and thy riches.
7.18.40
देवकं चिन मान्यमानं जघन्थाव तमना बर्हतः शम्बरं भेत ||
devakaṃ cin mānyamānaṃ jaghanthāva tmanā bṛhataḥ śambaraṃ bhet ||
Devaka, Mānyamana's son, thou slewest, and smotest Śambara from the lofty mountain.
7.18.41
पर ये गर्हादममदुस्त्वाया पराशरः शतयातुर्वसिष्ठः |
pra ye ghṛhādamamadustvāyā parāśaraḥ śatayāturvasiṣṭhaḥ |
21 They who, from home, have gladdened thee, thy servants Parasara, Vasiṣṭha, Satayatu,
7.18.42
न ते भोजस्य सख्यं मर्षन्ताधा सूरिभ्यः सुदिना वयुछान ||
na te bhojasya sakhyaṃ mṛṣantādhā sūribhyaḥ sudinā vyuchān ||
Will not forget thy friendship, liberal Giver. So shall the days dawn prosperous for the princes.
7.18.43
दवे नप्तुर्देववतः शते गोर्द्वा रथा वधूमन्ता सुदासः |
dve napturdevavataḥ śate ghordvā rathā vadhūmantā sudāsaḥ |
22 Priest-like, with praise, I move around the altar, earning Paijavana's reward, O Agni,
7.18.44
अर्हन्नग्ने पैजवनस्य दानं होतेव सद्म पर्येमि रेभन ||
arhannaghne paijavanasya dānaṃ hoteva sadma paryemi rebhan ||
Two hundred cows from Devavan's descendant, two chariots from Sudās with mares to draw them.
7.18.45
चत्वारो मा पैजवनस्य दानाः समद्दिष्टयः कर्शनिनो निरेके |
catvāro mā paijavanasya dānāḥ smaddiṣṭayaḥ kṛśanino nireke |
23 Gift of Paijavana, four horses bear me in foremost place, trained steeds with pearl to deck them.
7.18.46
रज्रासो मा पर्थिविष्ठाः सुदासस्तोकं तोकाय शरवसे वहन्ति ||
ṛjrāso mā pṛthiviṣṭhāḥ sudāsastokaṃ tokāya śravase vahanti ||
Sudās's brown steeds, firmly-stepping, carry me and my son for progeny and glory.
7.18.47
यस्य शरवो रोदसी अन्तरुर्वी शीर्ष्णे-शीर्ष्णे विबभाजा विभक्ता |
yasya śravo rodasī antarurvī śīrṣṇe-śīrṣṇe vibabhājā vibhaktā |
24 Him whose fame spreads between wide earth and heaven, who, as dispenser, gives each chief his portion,
7.18.48
सप्तेदिन्द्रं न सरवतो गर्णन्ति नि युध्यामधिमशिशादभीके ||
saptedindraṃ na sravato ghṛṇanti ni yudhyāmadhimaśiśādabhīke ||
Seven flowing Rivers glorify like Indra. He slew Yudhyamadhi in close encounter.
7.18.49
इमं नरो मरुतः सश्चतानु दिवोदासं न पितरं सुदासः |
imaṃ naro marutaḥ saścatānu divodāsaṃ na pitaraṃ sudāsaḥ |
25 Attend on him O ye heroic Maruts as on Sudās's father Divodāsa.
7.18.50
अविष्टना पैजवनस्य केतं दूणाशं कषत्रमजरं दुवोयु ||
aviṣṭanā paijavanasya ketaṃ dūṇāśaṃ kṣatramajaraṃ duvoyu ||
Further Paijavana's desire with favour. Guard faithfully his lasting firm dominion.