Rig Veda Chapter 7 Hymn 99

Useful Tips!

  • The home page has links to all Hymns
  • Play the next verse using <RIGHT ARROW>
  • Play the previous verse using <LEFT ARROW>
  • Verses can also be played using
  • Spread the word about this resource!
7.99.1
परो मात्रया तन्व्र वर्धान न ते महित्वम अन्व अश्नुवन्ति |
paro mātrayā tanvṛ vṛdhāna na te mahitvam anv aśnuvanti |
1. MEN come not nigh thy majesty who growest beyond all bound and measure with thy body.
7.99.2
उभे ते विद्म रजसी पर्थिव्या विष्णो देव तवम परमस्य वित्से ||
ubhe te vidma rajasī pṛthivyā viṣṇo deva tvam paramasya vitse ||
Both thy two regions of the earth, O Viṣṇu, we know: thou God, knowest the highest also.
7.99.3
न ते विष्णो जायमानो न जातो देव महिम्नः परम अन्तम आप |
na te viṣṇo jāyamāno na jāto deva mahimnaḥ param antam āpa |
2 None who is born or being born, God Viṣṇu, hath reached the utmost limit of thy grandeur.
7.99.4
उद अस्तभ्ना नाकम रष्वम बर्हन्तं दाधर्थ पराचीं ककुभम पर्थिव्याः ||
ud astabhnā nākam ṛṣvam bṛhantaṃ dādhartha prācīṃ kakubham pṛthivyāḥ ||
The vast high vault of heaven hast thou supported, and fixed earth's eastern pinnacle securely.
7.99.5
इरावती धेनुमती हि भूतं सूयवसिनी मनुषे दशस्या |
irāvatī dhenumatī hi bhūtaṃ sūyavasinī manuṣe daśasyā |
3 Rich in sweet food be ye, and rich in milch-kine, with fertile pastures, fain to do men service.
7.99.6
वय अस्तभ्ना रोदसी विष्णव एते दाधर्थ पर्थिवीम अभितो मयूखैः ||
vy astabhnā rodasī viṣṇav ete dādhartha pṛthivīm abhito mayūkhaiḥ ||
Both these worlds, Viṣṇu, hast thou stayed asunder, and firmly fixed the earth with pegs around it.
7.99.7
उरुं यज्ञाय चक्रथुर उलोकं जनयन्ता सूर्यम उषासम अग्निम |
uruṃ yajñāya cakrathur ulokaṃ janayantā sūryam uṣāsam aghnim |
4 Ye have made spacious room for sacrificing by generating Sūrya, Dawn, and Agni.
7.99.8
दासस्य चिद वर्षशिप्रस्य माया जघ्नथुर नरा पर्तनाज्येषु ||
dāsasya cid vṛṣaśiprasya māyā jaghnathur narā pṛtanājyeṣu ||
O Heroes, ye have conquered in your battles even the bull-jawed Dāsa's wiles and magic.
7.99.9
इन्द्राविष्णू दरंहिताः शम्बरस्य नव पुरो नवतिं च शनथिष्टम |
indrāviṣṇū dṛṃhitāḥ śambarasya nava puro navatiṃ ca śnathiṣṭam |
5 Ye have destroyed, thou, Indra, and thou Viṣṇu, Śambara's nine-and-ninety fenced castles.
7.99.10
शतं वर्चिनः सहस्रं च साकं हथो अप्रत्य असुरस्य वीरान ||
śataṃ varcinaḥ sahasraṃ ca sākaṃ hatho apraty asurasya vīrān ||
Ye Twain smote down a hundred times a thousand resistless heroes of the royal Varcin.
7.99.11
इयम मनीषा बर्हती बर्हन्तोरुक्रमा तवसा वर्धयन्ती |
iyam manīṣā bṛhatī bṛhantorukramā tavasā vardhayantī |
6 This is the lofty hymn of praise, exalting the Lords of Mighty Stride, the strong and lofty.
7.99.12
ररे वां सतोमं विदथेषु विष्णो पिन्वतम इषो वर्जनेष्व इन्द्र ||
rare vāṃ stomaṃ vidatheṣu viṣṇo pinvatam iṣo vṛjaneṣv indra ||
I laud you in the solemn synods, Viṣṇu: pour ye food on us in our camps, O Indra.
7.99.13
वषट ते विष्णव आस आ कर्णोमि तन मे जुषस्व शिपिविष्ट हव्यम |
vaṣaṭ te viṣṇav āsa ā kṛṇomi tan me juṣasva śipiviṣṭa havyam |
7 O Viṣṇu, unto thee my lips cry Vaṣaṭ! Let this mine offering, Sipivista, please thee.
7.99.14
वर्धन्तु तवा सुष्टुतयो गिरो मे यूयम पात सवस्तिभिः सदा नः ||
vardhantu tvā suṣṭutayo ghiro me yūyam pāta svastibhiḥ sadā naḥ ||
May these my songs of eulogy exalt thee. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings.