Rig Veda Chapter 8 Hymn 22

Useful Tips!

  • The home page has links to all Hymns
  • Play the next verse using <RIGHT ARROW>
  • Play the previous verse using <LEFT ARROW>
  • Verses can also be played using
  • Spread the word about this resource!
8.22.1
ओ तयमह्व आ रथमद्या दंसिष्ठमूतये |
o tyamahva ā rathamadyā daṃsiṣṭhamūtaye |
1. HITHERWARD have I called to-day, for succour, that most wondrous car
8.22.2
यमश्विना सुहवा रुद्रवर्तनी आ सूर्यायै तस्थथुः ||
yamaśvinā suhavā rudravartanī ā sūryāyai tasthathuḥ ||
Which ye ascended, Aśvins, ye whose paths are red, swift to give Car, for Sūrya's sake.
8.22.3
पूर्वायुषं सुहवं पुरुस्प्र्हं भुज्युं वाजेषु पूर्व्यम |
pūrvāyuṣaṃ suhavaṃ puruspṛhaṃ bhujyuṃ vājeṣu pūrvyam |
2 Car ever young, much longed-for, easily invoked, soon guided, first in deeds of might,
8.22.4
सचनावन्तं सुमतिभिः सोभरे विद्वेषसमनेहसम ||
sacanāvantaṃ sumatibhiḥ sobhare vidveṣasamanehasam ||
Which waits and serves, O Sobhari, with benevolence, without a rival or a foe.
8.22.5
इह तया पुरुभूतमा देवा नमोभिरश्विना |
iha tyā purubhūtamā devā namobhiraśvinā |
3 These Aśvins with our homage, these Two Omnipresent Deities
8.22.6
अर्वाचीना सववसे करामहे गन्तारा दशुषो गर्हम ||
arvācīnā svavase karāmahe ghantārā daśuṣo ghṛham ||
Hitherward will we bring for kind help, these who seek the dwelling of the worshipper.
8.22.7
युवो रथस्य परि चक्रमीयत ईर्मान्यद वामिषण्यति |
yuvo rathasya pari cakramīyata īrmānyad vāmiṣaṇyati |
4 One of your chariot wheels is moving swiftly round, one speeds for you its onward course.
8.22.8
अस्मानछा सुमतिर्वां शुभस पती आ धेनुरिव धावतु ||
asmānachā sumatirvāṃ śubhas patī ā dhenuriva dhāvatu ||
Like a milch-cow, O Lords of splendour, and with haste let your benevolence come to us.
8.22.9
रथो यो वां तरिवन्धुरो हिरण्यभीशुरश्विना |
ratho yo vāṃ trivandhuro hiraṇyabhīśuraśvinā |
5 That chariot of yours which hath a triple seat and reins of gold,
8.22.10
परि दयावाप्र्थिवी भूषति शरुतस्तेन नासत्या गतम ||
pari dyāvāpṛthivī bhūṣati śrutastena nāsatyā ghatam ||
The famous car that traverseth the heaven and earth, thereon Nāsatyas, Aśvins, come.
8.22.11
दशस्यन्ता मनवे पूर्व्यं दिवि यवं वर्केण कर्षथः |
daśasyantā manave pūrvyaṃ divi yavaṃ vṛkeṇa karṣathaḥ |
6 Ye with your plough, when favouring Manu with your help, ploughed the first harvest in the sky.
8.22.12
ता वामद्य सुमतिभिः शुभस पती अश्विना पर सतुवीमहि ||
tā vāmadya sumatibhiḥ śubhas patī aśvinā pra stuvīmahi ||
As such will we exalt you, Lords of splendour, now, O Aśvins, with our prayer and praise.
8.22.13
उप नो वजिनीवसू यातं रतस्य पथिभिः |
upa no vajinīvasū yātaṃ ṛtasya pathibhiḥ |
7 Come to us, Lords of ample wealth, by paths of everlasting Law,
8.22.14
येभिस्त्र्क्षिं वर्षणा तरसदस्यवं महे कषत्राय जिन्वथः ||
yebhistṛkṣiṃ vṛṣaṇā trasadasyavaṃ mahe kṣatrāya jinvathaḥ ||
Whereby to high dominion ye with mighty strength raised Trksi, Trasadasyu's son.
8.22.15
अयं वामद्रिभिः सुतः सोमो नर वर्षण्वसु |
ayaṃ vāmadribhiḥ sutaḥ somo nara vṛṣaṇvasu |
8 This Soma pressed with stones is yours, ye Heroes, Lords of plenteous wealth.
8.22.16
आ यातं सोमपीतये पिबतं दाशुषो गर्हे ||
ā yātaṃ somapītaye pibataṃ dāśuṣo ghṛhe ||
Approach to drink the Soma, come, drink in the worshipper's abode.
8.22.17
आ हि रुहतमश्विना रथे कोशे हिरण्यये वर्षण्वसू |
ā hi ruhatamaśvinā rathe kośe hiraṇyaye vṛṣaṇvasū |
9 O Aśvins, mount the chariot, mount the golden seat, ye who are Lords of plenteous wealth,
8.22.18
युञ्जाथां पीवरीरिषः ||
yuñjāthāṃ pīvarīriṣaḥ ||
And bring to us abundant food.
8.22.19
याभिः पक्थमवथो याभिरध्रिगुं याभिर्बभ्रुं विजोषसम |
yābhiḥ pakthamavatho yābhiradhrighuṃ yābhirbabhruṃ vijoṣasam |
10 The aids wherewith ye helped Paktha and Adhrigt;, and Babhru severed from his friends,—
8.22.20
ताभिर्नो मक्षू तूयमश्विना गतं भिषज्यतंयदातुरम ||
tābhirno makṣū tūyamaśvinā ghataṃ bhiṣajyataṃyadāturam ||
With those, O Aśvins, come hither with speed and soon, and heal whatever is diseased.
8.22.21
यदध्रिगावो अध्रिगू इदा चिदह्नो अश्विना हवामहे |
yadadhrighāvo adhrighū idā cidahno aśvinā havāmahe |
11 When we continually invoke the Aśvins, the resistless, at this time of day,
8.22.22
वयं गीर्भिर्विपन्यवः ||
vayaṃ ghīrbhirvipanyavaḥ ||
We lovers of the song, with songs.
8.22.23
ताभिरा यातं वर्षणोप मे हवं विश्वप्सुं विश्ववार्यम |
tābhirā yātaṃ vṛṣaṇopa me havaṃ viśvapsuṃ viśvavāryam |
12 Through these, ye Mighty Ones, come hither to my call which brings all blessings, wears all forms,—
8.22.24
इषा मंहिष्ठा पुरुभूतमा नरा याभिः करिविं वव्र्धुस्ताभिरा गतम ||
iṣā maṃhiṣṭhā purubhūtamā narā yābhiḥ kriviṃ vavṛdhustābhirā ghatam ||
Tlirough which, All-present Heroes, lavishest of food ye strengthened Krvi, come through these.
8.22.25
ताविदा चिदहानां तावश्विना वन्दमान उप बरुवे |
tāvidā cidahānāṃ tāvaśvinā vandamāna upa bruve |
13 I speak to both of these as such, these Aśvins whom I reverence at this time of day:
8.22.26
ता उ नमोभिरीमहे ||
tā u namobhirīmahe ||
With homage we entreat them both.
8.22.27
ताविद दोषा ता उषसि शुभस पती ता यामन रुद्रवर्तनी |
tāvid doṣā tā uṣasi śubhas patī tā yāman rudravartanī |
14 Ye who are Lords of splendour, ye whose paths are red, at eve, at mom, at sacrifice,
8.22.28
मा नो मर्ताय रिपवे वाजिनीवसू परो रुद्रावति खयतम ||
mā no martāya ripave vājinīvasū paro rudrāvati khyatam ||
Give us not utterly as prey to mortal foe, ye Rudras, Lords of ample wealth.
8.22.29
आ सुग्म्याय सुग्म्यं पराता रथेनाश्विना वा सक्षणी |
ā sughmyāya sughmyaṃ prātā rathenāśvinā vā sakṣaṇī |
15 For bliss I call. the blissful car, at morn the inseparable Aśvins with their car
8.22.30
हुवे पितेव सोभरी ||
huve piteva sobharī ||
I call, like Sobhari our sire.
8.22.31
मनोजवसा वर्षणा मदच्युता मक्षुंगमाभिरुतिभिः |
manojavasā vṛṣaṇā madacyutā makṣuṃghamābhirutibhiḥ |
16 Rapid as thought, and strong, and speeding to thejoy, bringing.your swiftly-coming help,
8.22.32
आरात्ताच्चिद भूतमस्मे अवसे पुर्वीभिः पुरुभोजसा ||
ārāttāccid bhūtamasme avase purvībhiḥ purubhojasā ||
Be to us a protection even from far away Lords of great wealth, with many aids.'
8.22.33
आ नो अश्वावदश्विना वर्तिर्यासिष्टं मधुपातमा नरा |
ā no aśvāvadaśvinā vartiryāsiṣṭaṃ madhupātamā narā |
17 Come, Wonder-Workers, to our home, our home, O Aśvins, rich in cattle, steeds, and gold,
8.22.34
गोमद दस्रा हिरण्यवत ||
ghomad dasrā hiraṇyavat ||
Chief drinkers of the Soma's juice
8.22.35
सुप्रावर्गं सुवीर्यं सुष्ठु वार्यमनाध्र्ष्टं रक्षस्विना |
suprāvarghaṃ suvīryaṃ suṣṭhu vāryamanādhṛṣṭaṃ rakṣasvinā |
18 Choice-worthy strength, heroic, firm and excellent, uninjured by the Rakṣas foe,
8.22.36
अस्मिन्ना वामायाने वाजिनीवसू विश्वा वामानि धीमहि ||
asminnā vāmāyāne vājinīvasū viśvā vāmāni dhīmahi ||
At this your coming nigh, ye Lords of ample wealth and all good things, may we obtain.