Rig Veda Chapter 8 Hymn 32

Useful Tips!

  • The home page has links to all Hymns
  • Play the next verse using <RIGHT ARROW>
  • Play the previous verse using <LEFT ARROW>
  • Verses can also be played using
  • Spread the word about this resource!
8.32.1
पर कर्तान्य रजीषिणः कण्वा इन्द्रस्य गाथया |
pra kṛtāny ṛjīṣiṇaḥ kaṇvā indrasya ghāthayā |
1. KANVAS, tell forth with song the deeds of Indra, the Impetuous,
8.32.2
मदे सोमस्य वोचत ||
made somasya vocata ||
Wrought in the Soma's wild delight.
8.32.3
यः सर्बिन्दमनर्शनिं पिप्रुं दासमहीशुवम |
yaḥ sṛbindamanarśaniṃ pipruṃ dāsamahīśuvam |
2 Strong God, he slew Anarsani, Srbinda, Pipru, and the fiend,
8.32.4
वधीदुग्रो रिणन्नपः ||
vadhīdughro riṇannapaḥ ||
Ahīśuva, and loosed the floods.
8.32.5
नयर्बुदस्य विष्टपं वर्ष्माणं बर्हतस्तिर |
nyarbudasya viṣṭapaṃ varṣmāṇaṃ bṛhatastira |
3. Thou broughtest down the dwelling-place, the height of lofty Arbuda.
8.32.6
कर्षे तदिन्द्र पौंस्यम ||
kṛṣe tadindra pauṃsyam ||
That exploit, Indra, must be famed.
8.32.7
परति शरुताय वो धर्षत तूर्णाशं न गिरेरधि |
prati śrutāya vo dhṛṣat tūrṇāśaṃ na ghireradhi |
4 Bold, to your famous Soma I call the fair-visored God for aid,
8.32.8
हुवेसुशिप्रमूतये ||
huvesuśipramūtaye ||
Down like a torrent from the hill.
8.32.9
स गोरश्वस्य वि वरजं मन्दानः सोम्येभ्यः |
sa ghoraśvasya vi vrajaṃ mandānaḥ somyebhyaḥ |
5 Rejoicing in the Soma-draughts, Hero, burst open, like a fort,
8.32.10
पुरं नशूर दर्षसि ||
puraṃ naśūra darṣasi ||
The stall of horses and of kine.
8.32.11
यदि मे रारणः सुत उक्थे वा दधसे चनः |
yadi me rāraṇaḥ suta ukthe vā dadhase canaḥ |
6 If my libation gladdens, if thou takest pleasure in my laud,
8.32.12
आरादुपस्वधा गहि ||
ārādupasvadhā ghahi ||
Come with thy Godhead from afar.
8.32.13
वयं घा ते अपि षमसि सतोतार इन्द्र गिर्वणः |
vayaṃ ghā te api ṣmasi stotāra indra ghirvaṇaḥ |
7 O Indra, Lover of the Song, the singers of thy praise are we:
8.32.14
तवं नो जिन्व सोमपाः ||
tvaṃ no jinva somapāḥ ||
O Soma-drinker, quicken us.
8.32.15
उत नः पितुमा भर संरराणो अविक्षितम |
uta naḥ pitumā bhara saṃrarāṇo avikṣitam |
8 And, taking thy delight with us bring us still undiminished food:
8.32.16
मघवन भूरि ते वसु ||
maghavan bhūri te vasu ||
Great is thy wealth, O Maghavan.
8.32.17
उत नो गोमतस कर्धि हिरण्यवतो अश्विनः |
uta no ghomatas kṛdhi hiraṇyavato aśvinaḥ |
9 Make thou us rich in herds of kine, in steeds, in gold: let us exert
8.32.18
इळाभिः सं रभेमहि ||
iḷābhiḥ saṃ rabhemahi ||
Our strength in sacrificial gifts.
8.32.19
बर्बदुक्थं हवामहे सर्प्रकरस्नमूतये |
bṛbadukthaṃ havāmahe sṛprakarasnamūtaye |
10 Let us call him to aid whose hands stretch far, to whom high laud is due.
8.32.20
साधु कर्ण्वन्तमवसे ||
sādhu kṛṇvantamavase ||
Who worketh well to succour us.
8.32.21
यः संस्थे चिच्छतक्रतुरादीं कर्णोति वर्त्रहा |
yaḥ saṃsthe cicchatakraturādīṃ kṛṇoti vṛtrahā |
11 He, Śatakratu, even in fight acts as a Vṛtra-slayer s,till:
8.32.22
जरित्र्भ्यः पुरूवसुः ||
jaritṛbhyaḥ purūvasuḥ ||
He gives his worshippers much wealth.
8.32.23
स नः शक्रश्चिदा शकद दानवानन्तराभरः |
sa naḥ śakraścidā śakad dānavānantarābharaḥ |
12 May he, this A;akra, strengthen us, Boon God who satisfies our needs,
8.32.24
इन्द्रोविश्वाभिरूतिभिः ||
indroviśvābhirūtibhiḥ ||
Indra, with all lhis saving helps.
8.32.25
यो रायो.अवनिर्महान सुपारः सुन्वतः सखा |
yo rāyo.avanirmahān supāraḥ sunvataḥ sakhā |
13 To him, the mighty stream of wealth, the Soma-presser's rescuing Friend,
8.32.26
तमिन्द्रमभि गायत ||
tamindramabhi ghāyata ||
To Indra sing your song of praise;
8.32.27
आयन्तारं महि सथिरं पर्तनासु शरवोजितम |
āyantāraṃ mahi sthiraṃ pṛtanāsu śravojitam |
14 Who bringeth what is great and firm, who winneth glory in his wars,
8.32.28
भूरेरीशानमोजसा ||
bhūrerīśānamojasā ||
Lord of vast wealth through power and might.
8.32.29
नकिरस्य शचीनां नियन्ता सून्र्तानाम |
nakirasya śacīnāṃ niyantā sūnṛtānām |
15 There liveth none to cheek or stay his energies and gracious deeds:
8.32.30
नकिर्वक्ता नदादिति ||
nakirvaktā nadāditi ||
None who can say, He giveth not.
8.32.31
न नूनं बरह्मणां रणं पराशूनामस्ति सुन्वताम |
na nūnaṃ brahmaṇāṃ ṛṇaṃ prāśūnāmasti sunvatām |
16 No debt is due by Brahmans now, by active men who press the juice:
8.32.32
न सोमो अप्रता पपे ||
na somo apratā pape ||
Well hath each Soma-draught been paid.
8.32.33
पन्य इदुप गायत पन्य उक्थानि शंसत |
panya idupa ghāyata panya ukthāni śaṃsata |
17 Sing ye to him who must be praised, say lauds to him who must be praised,
8.32.34
बरह्मा कर्णोतपन्य इत ||
brahmā kṛṇotapanya it ||
Bring prayer to him who must be praised.
8.32.35
पन्य आ दर्दिरच्छता सहस्रा वाज्यव्र्तः |
panya ā dardiracchatā sahasrā vājyavṛtaḥ |
18 May be, unchecked, strong, meet for praise, bring hundreds, thousands forth to light,
8.32.36
इन्द्रो यो यज्वनो वर्धः ||
indro yo yajvano vṛdhaḥ ||
Indra who aids the worshipper.
8.32.37
वि षू चर सवधा अनु कर्ष्टीनामन्वाहुवः |
vi ṣū cara svadhā anu kṛṣṭīnāmanvāhuvaḥ |
19 Go with thy God-like nature forth, go where the folk are calling thee:
8.32.38
इन्द्र पिब सुतानाम ||
indra piba sutānām ||
Drink, Indra, of the drops we pour.
8.32.39
पिब सवधैनवानामुत यस्तुग्र्ये सचा |
piba svadhainavānāmuta yastughrye sacā |
20 Drink milky draughts which are thine own, this too which was with Tugrya once,
8.32.40
उतायमिन्द्र यस्तव ||
utāyamindra yastava ||
This is it, Indra, that is thine.
8.32.41
अतीहि मन्युषाविणं सुषुवांसमुपारणे |
atīhi manyuṣāviṇaṃ suṣuvāṃsamupāraṇe |
21 Pass him who psours libations out in angry mood or after sin:
8.32.42
इमं रातंसुतं पिब ||
imaṃ rātaṃsutaṃ piba ||
Here drink the juice we offer thee.
8.32.43
इहि तिस्रः परावत इहि पञ्च जनानति |
ihi tisraḥ parāvata ihi pañca janānati |
22 Over the three great distances, past the Five Peoples go thy way,
8.32.44
धेना इन्द्रावचाकशत ||
dhenā indrāvacākaśat ||
O Indra, noticing our voice.
8.32.45
सूर्यो रश्मिं यथा सर्जा तवा यछन्तु मे गिरः |
sūryo raśmiṃ yathā sṛjā tvā yachantu me ghiraḥ |
23 Send forth thy ray like Sūrya: let my songs attract thee hitherward,
8.32.46
निम्नमापो न सध्र्यक ||
nimnamāpo na sadhryak ||
Like waters gathering to the vale.
8.32.47
अध्वर्यवा तु हि षिञ्च सोमं वीराय शिप्रिणे |
adhvaryavā tu hi ṣiñca somaṃ vīrāya śipriṇe |
24 Now to the Hero fair of cheek, Adhvaryu, pour the Soma forth:
8.32.48
भरासुतस्य पीतये ||
bharāsutasya pītaye ||
Bring of the juice that he may drink
8.32.49
य उद्नः फलिगं भिनन नयक सिन्धून्रवास्र्जत |
ya udnaḥ phalighaṃ bhinan nyak sindhūnravāsṛjat |
25 Who cleft the water-cloud in twain, loosed rivers for their downward flow,
8.32.50
यो गोषुपक्वं धारयत ||
yo ghoṣupakvaṃ dhārayat ||
And set the ripe milk in the kine.
8.32.51
अहन वर्त्रं रचीषम और्णवाभमहीशुवम |
ahan vṛtraṃ ṛcīṣama aurṇavābhamahīśuvam |
26 He, meet for praise, slew Vṛtra, slew Ahīśuva, Urnavabha's son,
8.32.52
हिमेनाविध्यदर्बुदम ||
himenāvidhyadarbudam ||
And pierced th:rough Arbuda with frost.
8.32.53
पर व उग्राय निष्टुरे.अषाळ्हाय परसक्षिणे |
pra va ughrāya niṣṭure.aṣāḷhāya prasakṣiṇe |
27 To him your matchless Mighty One, unconquerable Conqueror,
8.32.54
देवत्तं बरह्म गायत ||
devattaṃ brahma ghāyata ||
Sing forth the prayer which Gods have given:
8.32.55
यो विश्वान्यभि वरता सोमस्य मदे अन्धसः |
yo viśvānyabhi vratā somasya made andhasaḥ |
28 Indra, who in the wild delight of Soma juice considers here
8.32.56
इन्द्रो देवेषु चेतति ||
indro deveṣu cetati ||
All holy Laws among the Gods.
8.32.57
इह तया सधमाद्या हरी हिरण्यकेश्या |
iha tyā sadhamādyā harī hiraṇyakeśyā |
29 Hither let these thy Bays who share thy banquet, Steeds with golden manes,
8.32.58
वोळ्हामभि परयो हितम ||
voḷhāmabhi prayo hitam ||
Convey thee to the feast prepared.
8.32.59
अर्वाञ्चं तवा पुरुष्टुत परियमेधस्तुता हरी |
arvāñcaṃ tvā puruṣṭuta priyamedhastutā harī |
30 Hither, O thou whom many laud, the Bays whom Priyamedha praised,
8.32.60
सोमपेयायवक्षतः ||
somapeyāyavakṣataḥ ||
Shall bring thee to the Soma-draught.