Rig Veda Chapter 8 Hymn 47

Useful Tips!

  • The home page has links to all Hymns
  • Play the next verse using <RIGHT ARROW>
  • Play the previous verse using <LEFT ARROW>
  • Verses can also be played using
  • Spread the word about this resource!
8.47.1
महि वो महतामवो वरुण मित्र दाशुषे |
mahi vo mahatāmavo varuṇa mitra dāśuṣe |
1. GREAT help ye give the worshipper, Varuṇa, Mitra, Mighty Ones! No sorrow ever reaches him whom ye, Ādityas, keep from harm. Yours are incomparable aids, and good the succour they afford.
8.47.2
यमादित्या अभि दरुहो रक्षथा नेमघं नशदनेहसो व ऊतयः सुूतयो व ऊतयः ||
yamādityā abhi druho rakṣathā nemaghaṃ naśadanehaso va ūtayaḥ suūtayo va ūtayaḥ ||
2 O Gods, Ādityas, well ye know the way to keep all woes afar.
8.47.3
विदा देवा अघानामादित्यासो अपाक्र्तिम |
vidā devā aghānāmādityāso apākṛtim |
As the birds spread their sheltering wings, spread your protection over us.
8.47.4
पक्षा वयो यथोपरि वयस्मे शर्म यछतानेहसो व ऊतयः सुूतयो व ऊतयः ||
pakṣā vayo yathopari vyasme śarma yachatānehaso va ūtayaḥ suūtayo va ūtayaḥ ||
3 As the birds spread their sheltering wings let your protection cover us.
8.47.5
वयस्मे अधि शर्म तत पक्षा वयो न यन्तन |
vyasme adhi śarma tat pakṣā vayo na yantana |
We mean all shelter and defence, ye who have all things for your own.
8.47.6
विश्वानि विश्ववेदसो वरूथ्या मनामहे.अनेहसो व ऊतयः सुूतयो व ऊतयः ||
viśvāni viśvavedaso varūthyā manāmahe.anehaso va ūtayaḥ suūtayo va ūtayaḥ ||
4 To whomsoever they, Most Wise, have given a home and means of life,
8.47.7
यस्मा अरासत कषयं जीवातुं च परचेतसः |
yasmā arāsata kṣayaṃ jīvātuṃ ca pracetasaḥ |
O'er the whole riches of this man they, the Ādityas, have control.
8.47.8
मनोर्विश्वस्य घेदिम आदित्या राय ईशते.अनेहसो व ऊतयः सुूतयो व ऊतयः ||
manorviśvasya ghedima ādityā rāya īśate.anehaso va ūtayaḥ suūtayo va ūtayaḥ ||
5 As drivers of the car avoid ill roads, let sorrows pass us by.
8.47.9
परि णो वर्णजन्नघा दुर्गाणि रथ्यो यथा |
pari ṇo vṛṇajannaghā durghāṇi rathyo yathā |
May we be under Indra's guard, in the Ādityas’ favouring grace.
8.47.10
सयामेदिन्द्रस्य शर्मण्यादित्यानामुतावस्यनेहसो व ऊतयः सुूतयो व ऊतयः ||
syāmedindrasya śarmaṇyādityānāmutāvasyanehaso va ūtayaḥ suūtayo va ūtayaḥ ||
6 For verily men sink and faint through loss of wealth which ye have given.
8.47.11
परिह्व्र्तेदना जनो युष्मादत्तस्य वायति |
parihvṛtedanā jano yuṣmādattasya vāyati |
Much hath he gained from you, O Gods, whom ye, Ādityas, have approached.
8.47.12
देवा अदभ्रमाश वो यमादित्या अहेतनानेहसो व ऊतयः सुूतयो व ऊतयः ||
devā adabhramāśa vo yamādityā ahetanānehaso va ūtayaḥ suūtayo va ūtayaḥ ||
7 On him shall no fierce anger fall, no sore distress shall visit him,
8.47.13
न तं तिग्मं चन तयजो न दरासदभि तं गुरु |
na taṃ tighmaṃ cana tyajo na drāsadabhi taṃ ghuru |
To whom, Ādityas, ye have lent your shelter that extendeth far.
8.47.14
यस्मा उ शर्म सप्रथ आदित्यासो अराध्वमनेहसो व ऊतयः सुूतयो व ऊतयः ||
yasmā u śarma sapratha ādityāso arādhvamanehaso va ūtayaḥ suūtayo va ūtayaḥ ||
8 Resting in you, O Gods, we are like men who fight in coats of mail.
8.47.15
युष्मे देवा अपि षमसि युध्यन्त इव वर्मसु |
yuṣme devā api ṣmasi yudhyanta iva varmasu |
Ye guard us from each great offence, ye guard us from each lighter fault.
8.47.16
यूयं महो न एनसो यूयमर्भादुरुष्यतानेहसो व ऊतयः सुूतयो व ऊतयः ||
yūyaṃ maho na enaso yūyamarbhāduruṣyatānehaso va ūtayaḥ suūtayo va ūtayaḥ ||
9 May Aditi defend us, may Aditi guard and shelter us,
8.47.17
अदितिर्न उरुष्यत्वदितिः शर्म यछतु |
aditirna uruṣyatvaditiḥ śarma yachatu |
Mother of wealthy Mitra and of Aryaman and Varuṇa.
8.47.18
माता मित्रस्य रेवतो.अर्यम्णो वरुणस्य चानेहसो व ऊतयः सुूतयो व ऊतयः ||
mātā mitrasya revato.aryamṇo varuṇasya cānehaso va ūtayaḥ suūtayo va ūtayaḥ ||
10 The shelter, Gods, that is secure, auspicious, free from malady,
8.47.19
यद देवाः शर्म शरणं यद भद्रं यदनातुरम |
yad devāḥ śarma śaraṇaṃ yad bhadraṃ yadanāturam |
A sure protection, triply strong, even that do ye extend to us.
8.47.20
तरिधातु यद वरूथ्यं तदस्मासु वि यन्तनानेहसो व उतयःसुूतयो व ऊतयः ||
tridhātu yad varūthyaṃ tadasmāsu vi yantanānehaso va utayaḥsuūtayo va ūtayaḥ ||
11 Look down on us, Ādityas, as a guide exploring from the bank.
8.47.21
आदित्या अव हि खयताधि कूलादिव सपशः |
ādityā ava hi khyatādhi kūlādiva spaśaḥ |
Lead us to pleasant ways as men lead horses to an easy ford.
8.47.22
सुतीर्थमर्वतो यथानु नो नेषथा सुगमनेहसो व ऊतयः सुूतयो व ऊतयः ||
sutīrthamarvato yathānu no neṣathā sughamanehaso va ūtayaḥ suūtayo va ūtayaḥ ||
12 Ill be it for the demons' friend to find us or come near to us.
8.47.23
नेह भद्रं रक्षस्विने नावयै नोपया उत |
neha bhadraṃ rakṣasvine nāvayai nopayā uta |
But for the milch-cow be it well, and for the man who strives for fame.
8.47.24
गवे च भद्रं धेनवे वीराय च शरवस्यते.अनेहसो न ऊतयः सुूतयो व ऊतयः ||
ghave ca bhadraṃ dhenave vīrāya ca śravasyate.anehaso na ūtayaḥ suūtayo va ūtayaḥ ||
13 Each evil deed made manifest, and that which is concealed, O Gods,
8.47.25
यदाविर्यदपीच्यं देवासो अस्ति दुष्क्र्तम |
yadāviryadapīcyaṃ devāso asti duṣkṛtam |
The whole thereof remove from us to Trita Āptya far away.
8.47.26
तरिते तद विश्वमाप्त्य आरे अस्मद दधातनानेहसो व ऊतयः सुूतयोव ऊतयः ||
trite tad viśvamāptya āre asmad dadhātanānehaso va ūtayaḥ suūtayova ūtayaḥ ||
14 Daughter of Heaven, the dream that bodes evil to us or to our kine,
8.47.27
यच्च गोषु दुष्वप्न्यं यच्चास्मे दुहितर्दिवः |
yacca ghoṣu duṣvapnyaṃ yaccāsme duhitardivaḥ |
Remove, O Lady of the Light, to Trita Āptya far away.
8.47.28
तरिताय तद विभावर्याप्त्याय परा वहानेहसो व ऊतयः सुूतयो व ऊतयः ||
tritāya tad vibhāvaryāptyāya parā vahānehaso va ūtayaḥ suūtayo va ūtayaḥ ||
15 Even if, O Child of Heaven, it make a garland or a chain of gold,
8.47.29
निष्कं वा घा कर्णवते सरजं वा दुहितर्दिवः |
niṣkaṃ vā ghā kṛṇavate srajaṃ vā duhitardivaḥ |
The whole bad dream, whate’er it be, to Trita Āptya we consign.
8.47.30
तरिते दुष्वप्न्यं सर्वमाप्त्ये परि दद्मस्यनेहसो व ऊतयः सुूतयो व ऊतयः ||
trite duṣvapnyaṃ sarvamāptye pari dadmasyanehaso va ūtayaḥ suūtayo va ūtayaḥ ||
16 To him whose food and work is this, who comes to take his share therein,
8.47.31
तदन्नाय तदपसे तं भागमुपसेदुषे |
tadannāya tadapase taṃ bhāghamupaseduṣe |
To Trita, and to Dvita, Dawn! bear thou the evil dream away.
8.47.32
तरिताय च दविताय चोषो दुष्वप्न्यं वहानेहसो व ऊतयः सुूतयो व ऊतयः ||
tritāya ca dvitāya coṣo duṣvapnyaṃ vahānehaso va ūtayaḥ suūtayo va ūtayaḥ ||
17 As we collect the utmost debt, even the eighth and sixteenth part,
8.47.33
यथा कलां यथा शफं यथ रणं संनयामसि |
yathā kalāṃ yathā śaphaṃ yatha ṛṇaṃ saṃnayāmasi |
So unto Āptya we transfer together all the evil dream.
8.47.34
एवा दुष्वप्न्यं सर्वमाप्त्ये सं नयामस्यनेहसो व ऊतयःसुूतयो व ऊतयः ||
evā duṣvapnyaṃ sarvamāptye saṃ nayāmasyanehaso va ūtayaḥsuūtayo va ūtayaḥ ||
18 Now have we conquered and obtained, and from our trespasses are free.
8.47.35
अजैष्माद्यासनाम चाभूमानागसो वयम |
ajaiṣmādyāsanāma cābhūmānāghaso vayam |
Shine thou away the evil dream, O Dawn, whereof we are afraid. Yours are incomparable aids, and good the succour they afford.