Rig Veda Chapter 8 Hymn 5

Useful Tips!

  • The home page has links to all Hymns
  • Play the next verse using <RIGHT ARROW>
  • Play the previous verse using <LEFT ARROW>
  • Verses can also be played using
  • Spread the word about this resource!
8.5.1
दूरादिहेव यत सत्यरुणप्सुरशिश्वितत |
dūrādiheva yat satyaruṇapsuraśiśvitat |
1. WHEN, even as she were present here, red Dawn hath shone from far away,
8.5.2
वि भानुं विश्वधातनत ||
vi bhānuṃ viśvadhātanat ||
She spreadeth light on every side.
8.5.3
नर्वद दस्रा मनोयुजा रथेन पर्थुपाजसा |
nṛvad dasrā manoyujā rathena pṛthupājasā |
2 Like Heroes on your will-yoked car farshining, Wonder-Workers! ye
8.5.4
सचेथे अश्विनोषसम ||
sacethe aśvinoṣasam ||
Attend, O Aśvins, on the Dawn.
8.5.5
युवाभ्यां वाजिनीवसू परति सतोम अद्र्क्षत |
yuvābhyāṃ vājinīvasū prati stoma adṛkṣata |
3 By you, O Lords of ample wealth our songs of praise have been observed:
8.5.6
वाचं दूतोयथोहिषे ||
vācaṃ dūtoyathohiṣe ||
As envoy have I brought the prayer.
8.5.7
पुरुप्रिया ण ऊतये पुरुमन्द्रा पुरूवसू |
purupriyā ṇa ūtaye purumandrā purūvasū |
4 Kaṇvas must praise the Aśvins dear to many, making many glad,
8.5.8
सतुषे कण्वासोश्विना ||
stuṣe kaṇvāsoaśvinā ||
Most rich, that they may succour us.
8.5.9
मंहिष्ठा वाजसातमेषयन्ता शुभस पती |
maṃhiṣṭhā vājasātameṣayantā śubhas patī |
5 Most liberal, best at winning strength, inciters, Lords of splendour who
8.5.10
गन्तारा दाशुषो गर्हम ||
ghantārā dāśuṣo ghṛham ||
Visit the worshipper's abode.
8.5.11
ता सुदेवाय दाशुषे सुमेधामवितारिणीम |
tā sudevāya dāśuṣe sumedhāmavitāriṇīm |
6 So for devout Sudeva dew with fatness his unfailing mead,
8.5.12
घर्तैर्गव्यूतिमुक्षतम ||
ghṛtairghavyūtimukṣatam ||
And make it rich for sacrifice.
8.5.13
आ न सतोममुप दरवत तूयं शयेनेभिराशुभिः |
ā na stomamupa dravat tūyaṃ śyenebhirāśubhiḥ |
7 Hitherward running speedily with horses, as with rapid hawks,
8.5.14
यातमश्वेभिरश्विना ||
yātamaśvebhiraśvinā ||
Come, Aśvins, to our song of praise
8.5.15
येभिस्तिस्रः परावतो दिवो विश्वानि रोचना |
yebhistisraḥ parāvato divo viśvāni rocanā |
8 Wherewith the three wide distances, and all the lights that are in heaven.
8.5.16
तरीन्रक्तून परिदीयथः ||
trīnraktūn paridīyathaḥ ||
Ye traverse, and three times of night.
8.5.17
उत नो गोमतीरिष उत सातीरहर्विदा |
uta no ghomatīriṣa uta sātīraharvidā |
9 O Finders of the Day, that we may win us food of kine and wealth,
8.5.18
वि पथः सातये सितम ||
vi pathaḥ sātaye sitam ||
Open the paths for us to tread.
8.5.19
आ नो गोमन्तमश्विना सुवीरं सुरथं रयिम |
ā no ghomantamaśvinā suvīraṃ surathaṃ rayim |
10 O Aśvins, bring us wealth in kine, in noble heroes, and in cars:
8.5.20
वोळ्हमश्वावतीरिषः ||
voḷhamaśvāvatīriṣaḥ ||
Bring us the strength that horses give.
8.5.21
वाव्र्धाना शुभस पती दस्रा हिरण्यवर्तनी |
vāvṛdhānā śubhas patī dasrā hiraṇyavartanī |
11 Ye Lords of splendour, glorified, ye Wonder-Workers borne on paths
8.5.22
पिबतं सोम्यं मधु ||
pibataṃ somyaṃ madhu ||
Of gold, drink sweets with Somajuice.
8.5.23
अस्मभ्यं वाजिनीवसू मघवद्भ्यश्च सप्रथः |
asmabhyaṃ vājinīvasū maghavadbhyaśca saprathaḥ |
12 To us, ye Lords of ample wealth, and to our wealth chiefs extend
8.5.24
छर्दिर्यन्तमदाभ्यम ||
chardiryantamadābhyam ||
Wide shelter, ne’er to be assailed.
8.5.25
नि षु बरह्म जनानां याविष्टं तूयमा गतम |
ni ṣu brahma janānāṃ yāviṣṭaṃ tūyamā ghatam |
13 Come quickly downward to the prayer of people whom ye favour most:
8.5.26
मो षवन्यानुपारतम ||
mo ṣvanyānupāratam ||
Approach not unto other folk.
8.5.27
अस्य पिबतमश्विना युवं मदस्य चारुणः |
asya pibatamaśvinā yuvaṃ madasya cāruṇaḥ |
14 Ye Aśvins whom our minds perceive, drink of this lovely gladdening draught,
8.5.28
मध्वो रातस्यधिष्ण्या ||
madhvo rātasyadhiṣṇyā ||
The mcath which we present to you.
8.5.29
अस्मे आ वहतं रयिं शतवन्तं सहस्रिणम |
asme ā vahataṃ rayiṃ śatavantaṃ sahasriṇam |
15 Bring riches hither unto us in hundreds and in thousands, source
8.5.30
पुरुक्षुं विश्वधायसम ||
purukṣuṃ viśvadhāyasam ||
Of plenteous food, sustaining all.
8.5.31
पुरुत्रा चिद धि वां नरा विह्वयन्ते मनीषिणः |
purutrā cid dhi vāṃ narā vihvayante manīṣiṇaḥ |
16 Verily sages call on you, ye Heroes, in full many a place.
8.5.32
वाघद्भिरश्विना गतम ||
vāghadbhiraśvinā ghatam ||
Moved by the priests, O Aśvins, conic.
8.5.33
जनासो वर्क्तबर्हिषो हविष्मन्तो अरंक्र्तः |
janāso vṛktabarhiṣo haviṣmanto araṃkṛtaḥ |
17 Men who have trimmed the sacred grass, bringing oblations and prepared,
8.5.34
युवां हवन्ते अश्विना ||
yuvāṃ havante aśvinā ||
O Aśvins, are invoking you.
8.5.35
अस्माकमद्य वामयं सतोमो वाहिष्ठो अन्तमः |
asmākamadya vāmayaṃ stomo vāhiṣṭho antamaḥ |
18 May this our hymn of praise to-day, most powerful to bring you, be,
8.5.36
युवाभ्यां भूत्वश्विना ||
yuvābhyāṃ bhūtvaśvinā ||
O Aśvins, nearest to your hearts.
8.5.37
यो ह वां मधुनो दर्तिराहितो रथचर्षणे |
yo ha vāṃ madhuno dṛtirāhito rathacarṣaṇe |
19 The skin filled full of savoury meath, laid in the pathway of your car-
8.5.38
ततः पिबतमश्विना ||
tataḥ pibatamaśvinā ||
O Aśvins, drink ye both therefrom.
8.5.39
तेन नो वाजिनीवसू पश्वे तोकाय शं गवे |
tena no vājinīvasū paśve tokāya śaṃ ghave |
20 For this, ye Lords of ample wealth, bring blessing for our herd, our kine,
8.5.40
वहतं पीवरीरिषः ||
vahataṃ pīvarīriṣaḥ ||
Our progeny, and plenteous food.
8.5.41
उत नो दिव्या इष उत सिन्धून्रहर्विदा |
uta no divyā iṣa uta sindhūnraharvidā |
21 Ye too unclose to us like doors the strengthening waters of the sky,
8.5.42
अप दवारेव वर्षथः ||
apa dvāreva varṣathaḥ ||
And rivers, ye who find the day.
8.5.43
कदा वां तौग्र्यो विधत समुद्रे जहितो नरा |
kadā vāṃ taughryo vidhat samudre jahito narā |
22 When did the son of Tugra serve you, Men? Abandoned in the sea,
8.5.44
यद वां रथो विभिष पतात ||
yad vāṃ ratho vibhiṣ patāt ||
That with winged steeds your car might fly.
8.5.45
युवं कण्वाय नासत्यापिरिप्ताय हर्म्ये |
yuvaṃ kaṇvāya nāsatyāpiriptāya harmye |
23 Ye, O Nāsatyas, ministered to Kaṇva with repeated aid,
8.5.46
शश्वदूतीर्दशस्यथः ||
śaśvadūtīrdaśasyathaḥ ||
When cast into the heated pit.
8.5.47
ताभिरा यातमूतिभिर्नव्यसीभिः सुशस्तिभिः |
tābhirā yātamūtibhirnavyasībhiḥ suśastibhiḥ |
24 Come near with those most recent aids of yours which merit eulogy,
8.5.48
यद वां वर्षण्वसू हुवे ||
yad vāṃ vṛṣaṇvasū huve ||
When I invoke you, Wealthy Gods.
8.5.49
यथा चित कण्वमावतं परियमेधमुपस्तुतम |
yathā cit kaṇvamāvataṃ priyamedhamupastutam |
25 As ye protected Kaṇva erst, Priyamedha and Upastuta,
8.5.50
अत्रिं शिञ्जारमश्विना ||
atriṃ śiñjāramaśvinā ||
Atri, Sinjara, Aśvins Twain
8.5.51
यथोत कर्त्व्ये धने.अंशुं गोष्वगस्त्यम |
yathota kṛtvye dhane.aṃśuṃ ghoṣvaghastyam |
26 And Amsu in decisive fight, Agastya in the fray for kine.
8.5.52
यथा वाजेषु सोभरिम ||
yathā vājeṣu sobharim ||
And, in his battles, Sobhari.
8.5.53
एतावद वां वर्षण्वसू अतो वा भूयो अश्विना |
etāvad vāṃ vṛṣaṇvasū ato vā bhūyo aśvinā |
27 For so much bliss, or even more, O Aśvins, Wealthy Gods, than this,
8.5.54
गर्णन्तः सुम्नमीमहे ||
ghṛṇantaḥ sumnamīmahe ||
We pray white singing hymns to you.
8.5.55
रथं हिरण्यवन्धुरं हिरण्याभीशुमश्विना |
rathaṃ hiraṇyavandhuraṃ hiraṇyābhīśumaśvinā |
28 Ascend your car with golden seat, O Aśvins, and with reins of gold,
8.5.56
आ हि सथाथो दिविस्प्र्शम ||
ā hi sthātho divispṛśam ||
That reaches even to the sky.
8.5.57
हिरण्ययी वां रभिरीषा अक्षो हिरण्ययः |
hiraṇyayī vāṃ rabhirīṣā akṣo hiraṇyayaḥ |
29 Golden is its supporting shaft, the axle also is of gold,
8.5.58
उभा चक्रा हिरण्यया ||
ubhā cakrā hiraṇyayā ||
And both the wheels are made of gold.
8.5.59
तेन नो वाजिनीवसू परावतश्चिदा गतम |
tena no vājinīvasū parāvataścidā ghatam |
30 Thereon, ye Lords of ample wealth, come to us even from afar,
8.5.60
उपेमां सुष्टुतिं मम ||
upemāṃ suṣṭutiṃ mama ||
Come ye to this mine eulogy.
8.5.61
आ वहेथे पराकात पूर्वीरश्नन्तावश्विना |
ā vahethe parākāt pūrvīraśnantāvaśvinā |
31 From far away ye come to us, Aśvins, enjoying plenteous food
8.5.62
इषो दासीरमर्त्या ||
iṣo dāsīramartyā ||
Of Dāsas, O Immortal Ones.
8.5.63
आ नो दयुम्नैरा शरवोभिरा राया यातमश्विना |
ā no dyumnairā śravobhirā rāyā yātamaśvinā |
32 With splendour, riches, and renown, O Aśvins, hither come to us,
8.5.64
पुरुश्चन्द्रा नासत्या ||
puruścandrā nāsatyā ||
Nāsatyas, shining brilliantly.
8.5.65
एह वां परुषितप्सवो वयो वहन्तु पर्णिनः |
eha vāṃ pruṣitapsavo vayo vahantu parṇinaḥ |
33 May dappled horses, steeds who fly with pinions, bring you hitherward
8.5.66
अछा सवध्वरं जनम ||
achā svadhvaraṃ janam ||
To people skilled in sacrifice.
8.5.67
रथं वामनुगायसं य इषा वर्तते सह |
rathaṃ vāmanughāyasaṃ ya iṣā vartate saha |
34 The whcel delayeth not that car of yours accompanied by song,
8.5.68
न चक्रमभि बाधते ||
na cakramabhi bādhate ||
That cometh with a store of food.
8.5.69
हिरण्ययेन रथेन दरवत्पाणिभिरश्वैः |
hiraṇyayena rathena dravatpāṇibhiraśvaiḥ |
35 Borne on that chariot wrought of gold, with coursers very fleet of foot,
8.5.70
धीजवना नासत्या ||
dhījavanā nāsatyā ||
Come, O Nāsatyas, swift as thought.
8.5.71
युवं मर्गं जाग्र्वांसं सवदथो वा वर्षण्वसू |
yuvaṃ mṛghaṃ jāghṛvāṃsaṃ svadatho vā vṛṣaṇvasū |
36 O Wealthy Gods, ye taste and find the brisk and watchful wild beast good.
8.5.72
ता नःप्र्ङकतमिषा रयिम ||
tā naḥpṛṅktamiṣā rayim ||
Associate wealth with food for us.
8.5.73
ता मे अश्विना सनीनां विद्यातं नवानाम |
tā me aśvinā sanīnāṃ vidyātaṃ navānām |
37 As such, O Aśvins, find for me my share of new-presented gifts,
8.5.74
यथा चिच्चैद्यः कशुः शतमुष्ट्रानां ददत सहस्रा दश गोनाम ||
yathā ciccaidyaḥ kaśuḥ śatamuṣṭrānāṃ dadat sahasrā daśa ghonām ||
As Kasu, Cedi's son, gave me a hundred head of buffaloes, and ten thousand kine.
8.5.75
यो मे हिरण्यसन्द्र्शो दश राज्ञो अमंहत |
yo me hiraṇyasandṛśo daśa rājño amaṃhata |
38 He who hath given me for mine own ten Kings like gold to look upon.
8.5.76
अधस्पदा इच्चैद्यस्य कर्ष्टयश्चर्मम्ना अभितो जनाः ||
adhaspadā iccaidyasya kṛṣṭayaścarmamnā abhito janāḥ ||
At Caidya's feet are all the people round about, all those who think upon the shield.
8.5.77
माकिरेना पथा गाद येनेमे यन्ति चेदयः |
mākirenā pathā ghād yeneme yanti cedayaḥ |
39 No man, not any, goes upon the path on which the Cedis walk.
8.5.78
अन्यो नेत सूरिरोहते भूरिदावत्तरो जनः ||
anyo net sūrirohate bhūridāvattaro janaḥ ||
No other prince, no folk is held more liberal of gifts than they.