Rig Veda Chapter 9 Hymn 113

Useful Tips!

  • The home page has links to all Hymns
  • Play the next verse using <RIGHT ARROW>
  • Play the previous verse using <LEFT ARROW>
  • Verses can also be played using
  • Spread the word about this resource!
9.113.1
शर्यणावति सोममिन्द्रः पिबतु वर्त्रहा |
śaryaṇāvati somamindraḥ pibatu vṛtrahā |
1. LET Vṛtra-slaying Indra drink Soma by Śaryaṇāvān's side,
9.113.2
बलं दधान आत्मनि करिष्यन वीर्यं महदिन्द्रायेन्दो परि सरव ||
balaṃ dadhāna ātmani kariṣyan vīryaṃ mahadindrāyendo pari srava ||
Storing up vigour in his heart, prepared to do heroic deeds. Flow, Indu, flow for Indra's sake.
9.113.3
आ पवस्व दिशां पत आर्जीकात सोम मीढ्वः |
ā pavasva diśāṃ pata ārjīkāt soma mīḍhvaḥ |
2 Lord of the Quarters, flow thou on, boon Soma, from Arjika land,
9.113.4
रतवाकेन सत्येन शरद्धया तपसा सुत इन्द्रायेन्दो परि सरव ||
ṛtavākena satyena śraddhayā tapasā suta indrāyendo pari srava ||
Effused with ardour and with faith, and the true hymn of sacrifice. Flow, Indu, flow for Indra's sake.
9.113.5
पर्जन्यव्र्द्धं महिषं तं सूर्यस्य दुहिताभरत |
parjanyavṛddhaṃ mahiṣaṃ taṃ sūryasya duhitābharat |
3 Hither hath Sūrya's Daughter brought the wild Steer whom Parjanya nursed.
9.113.6
तं गन्धर्वाः परत्यग्र्भ्णन तं सोमे रसमादधुरिन्द्रायेन्दोपरि सरव ||
taṃ ghandharvāḥ pratyaghṛbhṇan taṃ some rasamādadhurindrāyendopari srava ||
Gandharvas have seized bold of him, and in the Soma laid the juice. Flow, Indu, flow for Indra's sake.
9.113.7
रतं वदन्न्र्तद्युम्न सत्यं वदन सत्यकर्मन |
ṛtaṃ vadannṛtadyumna satyaṃ vadan satyakarman |
4 Splendid by Law! declaring Law, truthspeaking, truthful in thy works,
9.113.8
शरद्धां वदन सोम राजन धात्रा सोम परिष्क्र्त इन्द्रायेन्दो परि सरव ||
śraddhāṃ vadan soma rājan dhātrā soma pariṣkṛta indrāyendo pari srava ||
Enouncing faith, King Soma! thou, O Soma, whom thy maker decks. Flow, Indu, flow for Indra's sake.
9.113.9
सत्यमुग्रस्य बर्हतः सं सरवन्ति संस्रवाः |
satyamughrasya bṛhataḥ saṃ sravanti saṃsravāḥ |
5 Together flow the meeting streams of him the Great and truly Strong.
9.113.10
सं यन्ति रसिनो रसाः पुनानो बरह्मणा हर इन्द्रायेन्दो परि सरव ||
saṃ yanti rasino rasāḥ punāno brahmaṇā hara indrāyendo pari srava ||
The juices of the juicy meet. Made pure by prayer, O Golden-hued, flow, Indu, flow for Indra's sake.
9.113.11
यत्र बरह्मा पवमान छन्दस्यां वाचं वदन |
yatra brahmā pavamāna chandasyāṃ vācaṃ vadan |
6 O Pavamana, where the priest, as he recites the rhythmic prayer,
9.113.12
गराव्णा सोमे महीयते सोमेनानन्दं जनयन्निन्द्रायेन्दो परि सरव ||
ghrāvṇā some mahīyate somenānandaṃ janayannindrāyendo pari srava ||
Lords it o’er Soma with the stone, with Soma bringing forth delight, flow, Indu, flow for Indra's sake.
9.113.13
यत्र जयोतिरजस्रं यस्मिन लोके सवर्हितम |
yatra jyotirajasraṃ yasmin loke svarhitam |
7 O Pavarnana, place me in that deathless, undecaying world
9.113.14
तस्मिन मां धेहि पवमानाम्र्ते लोके अक्षित इन्द्रायेन्दो परि सरव ||
tasmin māṃ dhehi pavamānāmṛte loke akṣita indrāyendo pari srava ||
Wherein the light of heaven is set, and everlasting lustre shines. Flow, Indu, flow for Indra's sake.
9.113.15
यत्र राजा वैवस्वतो यत्रावरोधनं दिवः |
yatra rājā vaivasvato yatrāvarodhanaṃ divaḥ |
8 Make me immortal in that realm where dwells the King, Vivasvān's Son,
9.113.16
यत्रामूर्यह्वतीरापस्तत्र मामम्र्तं कर्धीन्द्रायेन्दो परि सरव ||
yatrāmūryahvatīrāpastatra māmamṛtaṃ kṛdhīndrāyendo pari srava ||
Where is the secret shrine of heaven, where are those waters young and fresh. Flow, Indu, flow for Indra's sake.
9.113.17
यत्रानुकामं चरणं तरिनाके तरिदिवे दिवः |
yatrānukāmaṃ caraṇaṃ trināke tridive divaḥ |
9 Make me immortal in that realm where they move even as they list,
9.113.18
लोका यत्र जयोतिष्मन्तस्तत्र मामम्र्तं कर्धीन्द्रायेन्दो परि सरव ||
lokā yatra jyotiṣmantastatra māmamṛtaṃ kṛdhīndrāyendo pari srava ||
In the third sphere of inmost heaven where lucid worlds are full of light. Flow, Indu, flow for Indra's sake.
9.113.19
यत्र कामा निकामाश्च यत्र बरध्नस्य विष्टपम |
yatra kāmā nikāmāśca yatra bradhnasya viṣṭapam |
10 Make me immortal in that realm of eager wish and strong desire,
9.113.20
सवधा च यत्र तर्प्तिश्च तत्र मामम्र्तं कर्धीन्द्रायेन्दो परिस्रव ||
svadhā ca yatra tṛptiśca tatra māmamṛtaṃ kṛdhīndrāyendo parisrava ||
The region of the radiant Moon, where food and full delight are found. Flow, Indu, flow for Indra's sake:
9.113.21
यत्रानन्दाश्च मोदाश्च मुदः परमुद आसते |
yatrānandāśca modāśca mudaḥ pramuda āsate |
11 Make me immortal in that realm where happiness and transports, where
9.113.22
कामस्य यत्राप्ताः कामास्तत्र मामम्र्तं कर्धीन्द्रायेन्दो परि सरव ||
kāmasya yatrāptāḥ kāmāstatra māmamṛtaṃ kṛdhīndrāyendo pari srava ||
Joys and felicities combine, and longing wishes are fulfilled. Flow, Indu, flow for Indra's sake.