Rig Veda Chapter 9 Hymn 63

Useful Tips!

  • The home page has links to all Hymns
  • Play the next verse using <RIGHT ARROW>
  • Play the previous verse using <LEFT ARROW>
  • Verses can also be played using
  • Spread the word about this resource!
9.63.1
आ पवस्व सहस्रिणं रयिं सोम सुवीर्यम |
ā pavasva sahasriṇaṃ rayiṃ soma suvīryam |
1. POUR hitherward, O Soma, wealth in thousands and heroic strength,
9.63.2
अस्मे शरवांसिधारय ||
asme śravāṃsidhāraya ||
And keep renown secure for us.
9.63.3
इषमूर्जं च पिन्वस इन्द्राय मत्सरिन्तमः |
iṣamūrjaṃ ca pinvasa indrāya matsarintamaḥ |
2 Thou makest food and vigour swell for Indra, best of gladdeners!
9.63.4
चमूष्वा नि षीदसि ||
camūṣvā ni ṣīdasi ||
Within the cups thou seatest thee.
9.63.5
सुत इन्द्राय विष्णवे सोमः कलशे अक्षरत |
suta indrāya viṣṇave somaḥ kalaśe akṣarat |
3 For Indra and for Viṣṇu poured, Soma hath flowed into the jar:
9.63.6
मधुमानस्तुवायवे ||
madhumānastuvāyave ||
May Vāyu find it rich in sweets.
9.63.7
एते अस्र्ग्रमाशवो.अति हवरांसि बभ्रवः |
ete asṛghramāśavo.ati hvarāṃsi babhravaḥ |
4 These Somas swift and brown of hue, in stream of solemn sacrifice
9.63.8
सोमा रतस्य धारया ||
somā ṛtasya dhārayā ||
Have flowed through twisted obstacles,
9.63.9
इन्द्रं वर्धन्तो अप्तुरः कर्ण्वन्तो विश्वमार्यम |
indraṃ vardhanto apturaḥ kṛṇvanto viśvamāryam |
5 Performing every noble work, active, augmenting Indra's strength,
9.63.10
अपघ्नन्तो अराव्णः ||
apaghnanto arāvṇaḥ ||
Driving away the godless ones.
9.63.11
सुता अनु सवमा रजो.अभ्यर्षन्ति बभ्रवः |
sutā anu svamā rajo.abhyarṣanti babhravaḥ |
6 Brown Soma-drops, effused that seek Indra, to their appropriate place
9.63.12
इन्द्रं गछन्त इन्दवः ||
indraṃ ghachanta indavaḥ ||
Flow through the region hitherward.
9.63.13
अया पवस्व धारया यया सूर्यमरोचयः |
ayā pavasva dhārayā yayā sūryamarocayaḥ |
7 Flow onward with that stream of thine wherewith thou gavest Sūrya light,
9.63.14
हिन्वानो मानुषीरपः ||
hinvāno mānuṣīrapaḥ ||
Urging on waters good to men.
9.63.15
अयुक्त सूर एतशं पवमानो मनावधि |
ayukta sūra etaśaṃ pavamāno manāvadhi |
8 He, Pavamana, high o’er man yoked the Sun's courser Etaśa
9.63.16
अन्तरिक्षेण यातवे ||
antarikṣeṇa yātave ||
To travel through the realm of air.
9.63.17
उत तया हरितो दश सूरो अयुक्त यातवे |
uta tyā harito daśa sūro ayukta yātave |
9 And those ten Coursers, tawny-hued, he harnessed that the Sun might come
9.63.18
इन्दुरिन्द्र इतिब्रुवन ||
indurindra itibruvan ||
Indu, he said, is Indra's self.
9.63.19
परीतो वायवे सुतं गिर इन्द्राय मत्सरम |
parīto vāyave sutaṃ ghira indrāya matsaram |
10 Hence, singers, pour the gladdeningjuice to Vāyu and to Indra, pour
9.63.20
अव्यो वारेषुसिञ्चत ||
avyo vāreṣusiñcata ||
The drops upon the fleecy cloth.
9.63.21
पवमान विदा रयिमस्मभ्यं सोम दुष्टरम |
pavamāna vidā rayimasmabhyaṃ soma duṣṭaram |
11 O Soma Pavamana, find wealth for us not to be assailed,
9.63.22
यो दूणाशो वनुष्यता ||
yo dūṇāśo vanuṣyatā ||
Wealth which the foeman may not win.
9.63.23
अभ्यर्ष सहस्रिणं रयिं गोमन्तमश्विनम |
abhyarṣa sahasriṇaṃ rayiṃ ghomantamaśvinam |
12 Send riches hither with thy stream in thousands, both of steeds and kine,
9.63.24
अभि वाजमुत शरवः ||
abhi vājamuta śravaḥ ||
Send spoil of war and high renown.
9.63.25
सोमो देवो न सूर्यो.अद्रिभिः पवते सुतः |
somo devo na sūryo.adribhiḥ pavate sutaḥ |
13 Soma the God, expressed with stones, like Sūrya, floweth on his way,
9.63.26
दधानः कलशे रसम ||
dadhānaḥ kalaśe rasam ||
Pouring the juice within the jar.
9.63.27
एते धामान्यार्या शुक्रा रतस्य धारया |
ete dhāmānyāryā śukrā ṛtasya dhārayā |
14 These brilliant drops have poured for us, in stream of solemn sacrifice,
9.63.28
वाजं गोमन्तमक्षरन ||
vājaṃ ghomantamakṣaran ||
Worshipful laws and strength in kine.
9.63.29
सुता इन्द्राय वज्रिणे सोमासो दध्याशिरः |
sutā indrāya vajriṇe somāso dadhyāśiraḥ |
15 Over the cleansing sieve have flowed the Somas, blent with curdled milk,
9.63.30
पवित्रमत्यक्षरन ||
pavitramatyakṣaran ||
Effused for Indra Thunder-armed.
9.63.31
पर सोम मधुमत्तमो राये अर्ष पवित्र आ |
pra soma madhumattamo rāye arṣa pavitra ā |
16 Soma, do thou most rich in sweets, a gladdening drink most dear to Gods,
9.63.32
मदो यो देववीतमः ||
mado yo devavītamaḥ ||
Flow to the sieve to bring us wealth.
9.63.33
तमी मर्जन्त्यायवो हरिं नदीषु वाजिनम |
tamī mṛjantyāyavo hariṃ nadīṣu vājinam |
17 For Indra, living men adorn the Tawny Courser in the streams, Indu, the giver of delight.
9.63.34
इन्दुमिन्द्रायमत्सरम ||
indumindrāyamatsaram ||
18 Pour for us, Soma, wealth in gold, in horses and heroic sons,
9.63.35
आ पवस्व हिरण्यवदश्वावत सोम वीरवत |
ā pavasva hiraṇyavadaśvāvat soma vīravat |
Bring hither strength in herds of kine.
9.63.36
वाजं गोमन्तमा भर ||
vājaṃ ghomantamā bhara ||
19 For Indra pour ye on the fleece him very sweet to taste, who longs.
9.63.37
परि वाजे न वाजयुमव्यो वारेषु सिञ्चत |
pari vāje na vājayumavyo vāreṣu siñcata |
For battle as it were in war.
9.63.38
इन्द्राय मधुमत्तमम ||
indrāya madhumattamam ||
20 The singers, seeking help, adorn the Sage who must be decked with songs:
9.63.39
कविं मर्जन्ति मर्ज्यं धीभिर्विप्रा अवस्यवः |
kaviṃ mṛjanti marjyaṃ dhībhirviprā avasyavaḥ |
Loud bellowing the Steer comes on,
9.63.40
वर्षा कनिक्रदर्षति ||
vṛṣā kanikradarṣati ||
21 The singers with their thoughts and hymns have, in the stream of sacrifice,
9.63.41
वर्षणं धीभिरप्तुरं सोमं रतस्य धारया |
vṛṣaṇaṃ dhībhirapturaṃ somaṃ ṛtasya dhārayā |
Caused Soma, active Steer, to roar.
9.63.42
मती विप्राः समस्वरन ||
matī viprāḥ samasvaran ||
22 God, working with mankind, flow on; to Indra go thy gladdening juice:
9.63.43
पवस्व देवायुषगिन्द्रं गछतु ते मदः |
pavasva devāyuṣaghindraṃ ghachatu te madaḥ |
To Vāyu mount as Law commands
9.63.44
वायुमा रोह धर्मणा ||
vāyumā roha dharmaṇā ||
23 O Soma, Pavamana, thou pourest out wealth that brings renown:
9.63.45
पवमान नि तोशसे रयिं सोम शरवाय्यम |
pavamāna ni tośase rayiṃ soma śravāyyam |
Enter the lake, as one we love.
9.63.46
परियः समुद्रमा विश ||
priyaḥ samudramā viśa ||
24 Soma thou flowest chasing foes and bringing wisdom and delight:
9.63.47
अपघ्नन पवसे मर्धः करतुवित सोम मत्सरः |
apaghnan pavase mṛdhaḥ kratuvit soma matsaraḥ |
Drive off the folk who love not Gods.
9.63.48
नुदस्वादेवयुं जनम ||
nudasvādevayuṃ janam ||
25 The Pavamanas have been poured, the brilliant drops of Soma juice,
9.63.49
पवमाना अस्र्क्षत सोमाः शुक्रास इन्दवः |
pavamānā asṛkṣata somāḥ śukrāsa indavaḥ |
For holy lore of every kind.
9.63.50
अभि विश्वानिकाव्या ||
abhi viśvānikāvyā ||
26 The Pavamanas have been shed, the beautiful swift Soma-drops,
9.63.51
पवमानास आशवः शुभ्रा अस्र्ग्रमिन्दवः |
pavamānāsa āśavaḥ śubhrā asṛghramindavaḥ |
Driving all enemies afar.
9.63.52
घनन्तो विश्वा अप दविषः ||
ghnanto viśvā apa dviṣaḥ ||
27 From, heaven, from out the firmament, hath Pavamana been effused
9.63.53
पवमना दिवस पर्यन्तरिक्षादस्र्क्षत |
pavamanā divas paryantarikṣādasṛkṣata |
Upon the summit of the earth.
9.63.54
पर्थिव्या अधि सानवि ||
pṛthivyā adhi sānavi ||
28 O Soma, Indu, very wise, drive, being purified, with thy stream
9.63.55
पुनानः सोम धारयेन्दो विश्वा अप सरिधः |
punānaḥ soma dhārayendo viśvā apa sridhaḥ |
All foes, all Rākṣasas away.
9.63.56
जहि रक्षांसि सुक्रतो ||
jahi rakṣāṃsi sukrato ||
29 Driving the Rākṣasas afar, O Soma, bellowing, pour for us
9.63.57
अपघ्नन सोम रक्षसो.अभ्यर्ष कनिक्रदत |
apaghnan soma rakṣaso.abhyarṣa kanikradat |
Most excellent and splendid strength.
9.63.58
दयुमन्तं शुष्ममुत्तमम ||
dyumantaṃ śuṣmamuttamam ||
30 Soma, do thou secure for us the treasures of the earih and heaven,
9.63.59
अस्मे वसूनि धारय सोम दिव्यानि पार्थिवा |
asme vasūni dhāraya soma divyāni pārthivā |
Indu, all boons to be desired.