Rig Veda Chapter 9 Hymn 78

Useful Tips!

  • The home page has links to all Hymns
  • Play the next verse using <RIGHT ARROW>
  • Play the previous verse using <LEFT ARROW>
  • Verses can also be played using
  • Spread the word about this resource!
9.78.1
पर राजा वाचं जनयन्नसिष्यददपो वसानो अभि गा इयक्षति |
pra rājā vācaṃ janayannasiṣyadadapo vasāno abhi ghā iyakṣati |
1. RAISING his voice the King hath flowed upon his way: invested with the waters he would win the kine.
9.78.2
गर्भ्णाति रिप्रमविरस्य तान्वा शुद्धो देवानामुप याति निष्क्र्तम ||
ghṛbhṇāti ripramavirasya tānvā śuddho devānāmupa yāti niṣkṛtam ||
The fleece retains his solid parts as though impure, and bright and cleansed he seeks the special place of Gods.
9.78.3
इन्द्राय सोम परि षिच्यसे नर्भिर्न्र्चक्षा ऊर्मिः कविरज्यसे वने |
indrāya soma pari ṣicyase nṛbhirnṛcakṣā ūrmiḥ kavirajyase vane |
2 Thou, Soma, art effused for Indra by the men, balmed in the wood as wave, Sage, Viewer of mankind.
9.78.4
पूर्वीर्हि ते सरुतयः सन्ति यातवे सहस्रमश्वा हरयश्चमूषदः ||
pūrvīrhi te srutayaḥ santi yātave sahasramaśvā harayaścamūṣadaḥ ||
Full many are the paths whereon thou mayest go: a thousand bay steeds hast thou resting in the bowls.
9.78.5
समुद्रिया अप्सरसो मनीषिणमासीना अन्तरभि सोममक्षरन |
samudriyā apsaraso manīṣiṇamāsīnā antarabhi somamakṣaran |
3 Apsarases who dwell in waters of the sea, sitting within, have flowed to Soma wise of heart.
9.78.6
ता ईं हिन्वन्ति हर्म्यस्य सक्षणिं याचन्ते सुम्नं पवमानमक्षितम ||
tā īṃ hinvanti harmyasya sakṣaṇiṃ yācante sumnaṃ pavamānamakṣitam ||
They urge the Master of the house upon his way, and to the Eternal Pavamana pray for bliss.
9.78.7
गोजिन नः सोमो रथजिद धिरण्यजित सवर्जिदब्जित पवते सहस्रजित |
ghojin naḥ somo rathajid dhiraṇyajit svarjidabjit pavate sahasrajit |
4 Soma flows on for u's as winner of the kine, winner of thousands, cars, water, and light, and gold;
9.78.8
यं देवासश्चक्रिरे पीतये मदं सवादिष्ठं दरप्समरुणं मयोभुवम ||
yaṃ devāsaścakrire pītaye madaṃ svādiṣṭhaṃ drapsamaruṇaṃ mayobhuvam ||
He whom the Gods have made a gladdening draught to drink, the drop most sweet to taste, weal-bringing, red of hue.
9.78.9
एतानि सोम पवमानो अस्मयुः सत्यानि कर्ण्वन दरविणान्यर्षसि |
etāni soma pavamāno asmayuḥ satyāni kṛṇvan draviṇānyarṣasi |
5 Soma, as Pavamana thou, our faithful Friend, making for us these real treasures, flowest on.
9.78.10
जहि शत्रुमन्तिके दूरके च य उर्वीं गव्यूतिमभयं च नस कर्धि ||
jahi śatrumantike dūrake ca ya urvīṃ ghavyūtimabhayaṃ ca nas kṛdhi ||
Slay thou the enemy both near and,far away: grant us security and ample pasturage.