Rig Veda Chapter 9 Hymn 87

Useful Tips!

  • The home page has links to all Hymns
  • Play the next verse using <RIGHT ARROW>
  • Play the previous verse using <LEFT ARROW>
  • Verses can also be played using
  • Spread the word about this resource!
9.87.1
पर तु दरव परि कोशं नि षीद नर्भिः पुनानो अभि वाजमर्ष |
pra tu drava pari kośaṃ ni ṣīda nṛbhiḥ punāno abhi vājamarṣa |
1. RUN onward to the reservoir and seat thee: cleansed by the men speed forward to the battle.
9.87.2
अश्वं न तवा वाजिनं मर्जयन्तो.अछा बर्ही रशनाभिर्नयन्ति ||
aśvaṃ na tvā vājinaṃ marjayanto.achā barhī raśanābhirnayanti ||
Making thee beauteous like an able courser, forth to the sacred grass with reins they lead thee.
9.87.3
सवायुधः पवते देव इन्दुरशस्तिहा वर्जनं रक्षमाणः |
svāyudhaḥ pavate deva induraśastihā vṛjanaṃ rakṣamāṇaḥ |
2 Indu, the well-armed God, is flowing onward, who quells the curse and guards from treacherous onslaught,
9.87.4
पिता देवानां जनिता सुदक्षो विष्टम्भो दिवो धरुणः पर्थिव्याः ||
pitā devānāṃ janitā sudakṣo viṣṭambho divo dharuṇaḥ pṛthivyāḥ ||
Father, begetter of the Gods, most skilful, the buttress of the heavens and earth's supporter.
9.87.5
रषिर्विप्रः पुरेता जनानां रभुर्धीर उशना काव्येन |
ṛṣirvipraḥ puraetā janānāṃ ṛbhurdhīra uśanā kāvyena |
3. Ṛṣi and Sage, the Champion of the people, cleft and sagacious, Uśanā in wisdom,
9.87.6
स चिद विवेद निहितं यदासामपीच्यं गुह्यं नाम गोनाम ||
sa cid viveda nihitaṃ yadāsāmapīcyaṃ ghuhyaṃ nāma ghonām ||
He hath discovered even their hidden nature, the Cows' concealed and most mysterious title.
9.87.7
एष सय ते मधुमानिन्द्र सोमो वर्षा वर्ष्णे परि पवित्रे अक्षाः |
eṣa sya te madhumānindra somo vṛṣā vṛṣṇe pari pavitre akṣāḥ |
4 This thine own Soma rich in meath, O Indra, Steer for the Steer, hath flowed into the filter.
9.87.8
सहस्रसाः शतसा भूरिदावा शश्वत्तमं बर्हिरा वाज्यस्थात ||
sahasrasāḥ śatasā bhūridāvā śaśvattamaṃ barhirā vājyasthāt ||
The strong Free-giver, winning hundreds, thousands, hath reached the holy grass that never fails him.
9.87.9
एते सोमा अभि गव्या सहस्रा महे वाजायाम्र्ताय शरवांसि |
ete somā abhi ghavyā sahasrā mahe vājāyāmṛtāya śravāṃsi |
5 These Somas are for wealth of countless cattle, renown therefor, and mighty strength immortal.
9.87.10
पवित्रेभिः पवमाना अस्र्ग्रञ्छ्रवस्यवो न पर्तनाजो अत्याः ||
pavitrebhiḥ pavamānā asṛghrañchravasyavo na pṛtanājo atyāḥ ||
These have been sent forth, urified by strainers, like steeds who rusg to battle fain for glory.
9.87.11
परि हि षमा पुरुहूतो जनानां विश्वासरद भोजना पूयमानः |
pari hi ṣmā puruhūto janānāṃ viśvāsarad bhojanā pūyamānaḥ |
6 He, while he cleanses him, invoked of many, hath flowed to give the people all enjoyment.
9.87.12
अथा भर शयेनभ्र्त परयांसि रयिं तुञ्जानो अभि वाजमर्ष ||
athā bhara śyenabhṛta prayāṃsi rayiṃ tuñjāno abhi vājamarṣa ||
Thou whom the Falcon brought, bring, dainty viands, bestir thyself and send us wealth and booty.
9.87.13
एष सुवानः परि सोमः पवित्रे सर्गो न सर्ष्टो अदधावदर्वा |
eṣa suvānaḥ pari somaḥ pavitre sargho na sṛṣṭo adadhāvadarvā |
7 This Soma, pressed into the cleansing filter, hath run as ’twere a host let loose, the Courser;
9.87.14
तिग्मे शिशानो महिषो न शर्ङगे गा गव्यन्नभिशूरो न सत्वा ||
tighme śiśāno mahiṣo na śṛṅghe ghā ghavyannabhiśūro na satvā ||
Like a strong bull who whets his horns kpen-pointed, like a brave warrior in the fray for cattle.
9.87.15
एषा ययौ परमादन्तरद्रेः कूचित सतीरूर्वे गा विवेद |
eṣā yayau paramādantaradreḥ kūcit satīrūrve ghā viveda |
8 He issued forth from out the loftiest mountain, and found kine hidden somewhere in a stable.
9.87.16
दिवो न विद्युत सतनयन्त्यभ्रैः सोमस्य ते पवत इन्द्रधारा ||
divo na vidyut stanayantyabhraiḥ somasya te pavata indradhārā ||
Soma's stream clears itself for thee, O Indra, like lightning thundering through the clouds of heaven,
9.87.17
उत सम राशिं परि यासि गोनामिन्द्रेण सोम सरथं पुनानः |
uta sma rāśiṃ pari yāsi ghonāmindreṇa soma sarathaṃ punānaḥ |
9 Cleansing thyselr, and borne along with Indra, Soma, thou goest round the herd of cattle.
9.87.18
पूर्वीरिषो बर्हतीर्जीरदानो शिक्षा शचीवस्तव ता उपष्टुत ||
pūrvīriṣo bṛhatīrjīradāno śikṣā śacīvastava tā upaṣṭut ||
May thy praise help us, Mighty One, prompt Giver, to the full ample food which thou bestowest.