Rig Veda Chapter 9 Hymn 96

Useful Tips!

  • The home page has links to all Hymns
  • Play the next verse using <RIGHT ARROW>
  • Play the previous verse using <LEFT ARROW>
  • Verses can also be played using
  • Spread the word about this resource!
9.96.1
पर सेनानीः शूरो अग्रे रथानां गव्यन्नेति हर्षते अस्य सेना |
pra senānīḥ śūro aghre rathānāṃ ghavyanneti harṣate asya senā |
1. IN forefront of the cars forth goes the Hero, the Leader, winning spoil: his host rejoices.
9.96.2
भद्रान कर्ण्वन्निन्द्रहवान सखिभ्य आ सोमो वस्त्रा रभसानि दत्ते ||
bhadrān kṛṇvannindrahavān sakhibhya ā somo vastrā rabhasāni datte ||
Soma endues his robes of lasting colours, and blesses, for his friends, their calls on Indra.
9.96.3
समस्य हरिं हरयो मर्जन्त्यश्वहयैरनिशितं नमोभिः |
samasya hariṃ harayo mṛjantyaśvahayairaniśitaṃ namobhiḥ |
2 Men decked with gold adorn his golden tendril, incessantly with steed-impelling homage.
9.96.4
आ तिष्ठति रथमिन्द्रस्य सखा विद्वानेना सुमतिं यात्यछ ||
ā tiṣṭhati rathamindrasya sakhā vidvānenā sumatiṃ yātyacha ||
The Friend of Indra mounts his car well-knowing, he comes thereon to meet the prayer we offer.
9.96.5
स नो देव देवताते पवस्व महे सोम पसरस इन्द्रपानः |
sa no deva devatāte pavasva mahe soma psarasa indrapānaḥ |
3 O God, for service of the Gods flow onward, for food sublime, as Indra's drink, O Soma.
9.96.6
कर्ण्वन्नपो वर्षयन दयामुतेमामुरोरा नो वरिवस्या पुनानः ||
kṛṇvannapo varṣayan dyāmutemāmurorā no varivasyā punānaḥ ||
Making the floods, bedewing earth and heaven, come from the vast, comfort us while we cleanse thee
9.96.7
अजीतये.अहतये पवस्व सवस्तये सर्वतातये बर्हते |
ajītaye.ahataye pavasva svastaye sarvatātaye bṛhate |
4 Flow for prosperity and constant Vigour, flow on for happiness and high perfection.
9.96.8
तदुशन्ति विश्व इमे सखायस्तदहं वश्मि पवमान सोम ||
taduśanti viśva ime sakhāyastadahaṃ vaśmi pavamāna soma ||
This is the wish of these friends assembled: this is my wish, O Soma Pavamana.
9.96.9
सोमः पवते जनिता मतीनां जनिता दिवो जनिता पर्थिव्याः |
somaḥ pavate janitā matīnāṃ janitā divo janitā pṛthivyāḥ |
5 Father of holy hymns, Soma flows onward the Father of the earth, Father of heaven:
9.96.10
जनिताग्नेर्जनिता सूर्यस्य जनितेन्द्रस्य जनितोत विष्णोः ||
janitāghnerjanitā sūryasya janitendrasya janitota viṣṇoḥ ||
Father of Agni, Sūrya's generator, the Father who begat Indra and Viṣṇu.
9.96.11
बरह्मा देवानां पदवीः कवीनां रषिर्विप्राणां महिषोम्र्गाणाम |
brahmā devānāṃ padavīḥ kavīnāṃ ṛṣirviprāṇāṃ mahiṣomṛghāṇām |
6 Brahman of Gods, the Leader of the poets, Ṛṣi of sages, Bull of savage creatures,
9.96.12
शयेनो गर्ध्राणां सवधितिर्वनानां सोमः पवित्रमत्येति रेभन ||
śyeno ghṛdhrāṇāṃ svadhitirvanānāṃ somaḥ pavitramatyeti rebhan ||
Falcon amid the vultures, Axe of forests, over the cleansing sieve goes Soma singing.
9.96.13
परावीविपद वाच ऊर्मिं न सिन्धुर्गिरः सोमः पवमानोमनीषाः |
prāvīvipad vāca ūrmiṃ na sindhurghiraḥ somaḥ pavamānomanīṣāḥ |
7 He, Soma Pavamana, like a river, hath stirred the wave of voice, our songs and praises.
9.96.14
अन्तः पश्यन वर्जनेमावराण्या तिष्ठति वर्षभो गोषु जानन ||
antaḥ paśyan vṛjanemāvarāṇyā tiṣṭhati vṛṣabho ghoṣu jānan ||
Beholding these inferior powers in cattle, he rests among them as a Steer well-knowing.
9.96.15
स मत्सरः पर्त्सु वन्वन्नवातः सहस्ररेता अभि वाजमर्ष |
sa matsaraḥ pṛtsu vanvannavātaḥ sahasraretā abhi vājamarṣa |
8 As Gladdener, Warrior never harmed in battle, with thousand genial streams, pour strength and vigour.
9.96.16
इन्द्रायेन्दो पवमानो मनीष्यंशोरूर्मिमीरय गा इषण्यन ||
indrāyendo pavamāno manīṣyaṃśorūrmimīraya ghā iṣaṇyan ||
As thoughtful Pavamana, urge O Indu, speeding the kine, the plant's wave on to Indra.
9.96.17
परि परियः कलशे देववात इन्द्राय सोमो रण्यो मदाय |
pari priyaḥ kalaśe devavāta indrāya somo raṇyo madāya |
9 Dear, grateful to the Gods, on to the beaker moves Soma, sweet to Indra, to delight him.
9.96.18
सहस्रधारः शतवाज इन्दुर्वाजी न सप्तिः समना जिगाति ||
sahasradhāraḥ śatavāja indurvājī na saptiḥ samanā jighāti ||
With hundred powers, with thousand currents, Indu, like a strong car-horse, goes to the assembly.
9.96.19
स पूर्व्यो वसुविज्जायमानो मर्जानो अप्सु दुदुहानो अद्रौ |
sa pūrvyo vasuvijjāyamāno mṛjāno apsu duduhāno adrau |
10 Born in old time as finder-out of treasures, drained with the stone, decking himself in waters,
9.96.20
अभिशस्तिपा भुवनस्य राजा विदद गातुं बरह्मणे पूयमानः ||
abhiśastipā bhuvanasya rājā vidad ghātuṃ brahmaṇe pūyamānaḥ ||
Warding off curses, King of all existence, he shall find way for prayer the while they cleanse him.
9.96.21
तवया हि नः पितरः सोम पूर्वे कर्माणि चक्रुः पवमानधीराः |
tvayā hi naḥ pitaraḥ soma pūrve karmāṇi cakruḥ pavamānadhīrāḥ |
11 For our sage fathers, Soma Pavamana, of old performed, by thee, their sacred duties.
9.96.22
वन्वन्नवातः परिधीन्रपोर्णु वीरेभिरश्वैर्मघवा भवा नः ||
vanvannavātaḥ paridhīnraporṇu vīrebhiraśvairmaghavā bhavā naḥ ||
Fighting unvanquished, open the enclosures: enrich us with large gifts of steeds and heroes.
9.96.23
यथापवथा मनवे वयोधा अमित्रहा वरिवोविद धविष्मान |
yathāpavathā manave vayodhā amitrahā varivovid dhaviṣmān |
12 As thou didst flow for Manu Life-bestowing, Foe-queller, Comforter, rich in oblations,
9.96.24
एवा पवस्व दरविणं दधान इन्द्रे सं तिष्ठ जनयायुधानि ||
evā pavasva draviṇaṃ dadhāna indre saṃ tiṣṭha janayāyudhāni ||
Even thus flow onward now conferring riches: combine with Indra, and bring forth thy weapons.
9.96.25
पवस्व सोम मधुमान रतावापो वसानो अधि सानो अव्ये |
pavasva soma madhumān ṛtāvāpo vasāno adhi sāno avye |
13 Flow onward, Soma, rich in sweets and holy,. enrobed in waters on the fleecy summit.
9.96.26
अव दरोणानि घर्तवान्ति सीद मदिन्तमो मत्सर इन्द्रपानः ||
ava droṇāni ghṛtavānti sīda madintamo matsara indrapānaḥ ||
Settle in vessels that are full of fatness, as cheering and most gladdening drink for Indra.
9.96.27
वर्ष्टिं दिवः शतधारः पवस्व सहस्रसा वाजयुर्देववीतौ |
vṛṣṭiṃ divaḥ śatadhāraḥ pavasva sahasrasā vājayurdevavītau |
14 Pour, hundred-streamed, winner of thousands, mighty at the Gods’ banquet, Pour the rain of heaven,
9.96.28
सं सिन्धुभिः कलशे वावशानः समुस्रियाभिःप्रतिरन न आयुः ||
saṃ sindhubhiḥ kalaśe vāvaśānaḥ samusriyābhiḥpratiran na āyuḥ ||
While thou with rivers roarest in the beaker, and blent with milk prolongest our existence.
9.96.29
एष सय सोमो मतिभिः पुनानो.अत्यो न वाजी तरतीदरातीः |
eṣa sya somo matibhiḥ punāno.atyo na vājī taratīdarātīḥ |
15 Purified with our holy hymns, this Soma o’ertakes malignities like some strong charger,
9.96.30
पयो न दुग्धमदितेरिषिरमुर्विव गातुः सुयमोन वोळहा ||
payo na dughdhamaditeriṣiramurviva ghātuḥ suyamona voḷhā ||
Like fresh milk poured by Aditi, like passage in ample room, or like a docile car-horse.
9.96.31
सवायुधः सोत्र्भिः पूयमानो.अभ्यर्ष गुह्यं चारु नाम |
svāyudhaḥ sotṛbhiḥ pūyamāno.abhyarṣa ghuhyaṃ cāru nāma |
16 Cleansed by the pressers, armed with noble weapons, stream to us the fair secret name thou bearest.
9.96.32
अभि वाजं सप्तिरिव शरवस्याभि वायुमभि गा देवसोम ||
abhi vājaṃ saptiriva śravasyābhi vāyumabhi ghā devasoma ||
Pour booty, like a horse, for love of glory God, Soma, send us kine, and send us Vāyu.
9.96.33
शिशुं जज्ञानं हर्यतं मर्जन्ति शुम्भन्ति वह्निं मरुतो गणेन |
śiśuṃ jajñānaṃ haryataṃ mṛjanti śumbhanti vahniṃ maruto ghaṇena |
17 They deck him at his birth, the lovely Infant, the Maruts with their troop adorn the Car-horse.
9.96.34
कविर्गीर्भिः काव्येना कविः सन सोमः पवित्रमत्येति रेभन ||
kavirghīrbhiḥ kāvyenā kaviḥ san somaḥ pavitramatyeti rebhan ||
By songs a Poet and a Sage by wisdom, Soma joes singing through the cleansing filter.
9.96.35
रषिमना य रषिक्र्त सवर्षाः सहस्रणीथः पदवीः कवीनाम |
ṛṣimanā ya ṛṣikṛt svarṣāḥ sahasraṇīthaḥ padavīḥ kavīnām |
18 Light-winner, Ṛṣi-mindcd, Ṛṣi-maker, hymned in a thousand hymns, Leader of sages,
9.96.36
तर्तीयं धाम महिषः सिषासन सोमो विराजमनुराजति षटुप ||
tṛtīyaṃ dhāma mahiṣaḥ siṣāsan somo virājamanurājati ṣṭup ||
A Steer who strives to gain his third form, Soma is, like Virāj, resplendent as a Singer.
9.96.37
चमूषच्छ्येनः शकुनो विभ्र्त्वा गोविन्दुर्द्रप्स आयुधानिबिभ्रत |
camūṣacchyenaḥ śakuno vibhṛtvā ghovindurdrapsa āyudhānibibhrat |
19 Hawk seated in the bowls, Bird wide-extended, the Banner seeking kine and wielding weapons,
9.96.38
अपामूर्मिं सचमानः समुद्रं तुरीयं धाममहिषो विवक्ति ||
apāmūrmiṃ sacamānaḥ samudraṃ turīyaṃ dhāmamahiṣo vivakti ||
Following close the sea, the wave of waters, the great Bull tells his fourth form and declares it.
9.96.39
मर्यो न शुभ्रस्तन्वं मर्जानो.अत्यो न सर्त्वा सनये धनानाम |
maryo na śubhrastanvaṃ mṛjāno.atyo na sṛtvā sanaye dhanānām |
20 Like a fair youth who decorates his body, a courser rushing to the gain of riches,
9.96.40
वर्षेव यूथा परि कोशमर्षन कनिक्रदच्चम्वोराविवेश ||
vṛṣeva yūthā pari kośamarṣan kanikradaccamvorāviveśa ||
A steer to herds, so, flowing to the pitcher, he with a roar hath passed into the beakers.
9.96.41
पवस्वेन्दो पवमानो महोभिः कनिक्रदत परि वाराण्यर्ष |
pavasvendo pavamāno mahobhiḥ kanikradat pari vārāṇyarṣa |
21 Flow on with might as Pavamana, Indu flow loudly roaring through the fleecy filter.
9.96.42
करीळञ्चम्वोरा विश पूयमान इन्द्रं ते रसो मदिरो ममत्तु ||
krīḷañcamvorā viśa pūyamāna indraṃ te raso madiro mamattu ||
Enter the beakers sporting, as they cleanse thee, and let thy gladdening juice make Indra joyful.
9.96.43
परास्य धारा बर्हतीरस्र्ग्रन्नक्तो गोभिः कलशाना विवेश |
prāsya dhārā bṛhatīrasṛghrannakto ghobhiḥ kalaśānā viveśa |
22 His streams have been effused in all their fulness, and he hath entered, balmed with milk, the goblets.
9.96.44
साम कर्ण्वन सामन्यो विपश्चित करन्दन्नेत्यभि सख्युर्न जामिम ||
sāma kṛṇvan sāmanyo vipaścit krandannetyabhi sakhyurna jāmim ||
Singing his psalm, well-skilled in song, a Chanter, be comes as ’twere to his friend's sister roaring.
9.96.45
अपघ्नन्नेषि पवमान शत्रून परियां न जारो अभिगीत इन्दुः |
apaghnanneṣi pavamāna śatrūn priyāṃ na jāro abhighīta induḥ |
23 Chasing our foes thou comest, Pavamana Indu, besting, as lover to his darling.
9.96.46
सीदन वनेषु शकुनो न पत्वा सोमः पुनानः कलशेषु सत्ता ||
sīdan vaneṣu śakuno na patvā somaḥ punānaḥ kalaśeṣu sattā ||
As a bird flies and settles in the forest, thus Soma settles, purified, in goblets.
9.96.47
आ ते रुचः पवमानस्य सोम योषेव यन्ति सुदुघाः सुधाराः |
ā te rucaḥ pavamānasya soma yoṣeva yanti sudughāḥ sudhārāḥ |
24 With full stream and abundant milk, O Soma, thy beams come, like a woman, as they cleanse thee.
9.96.48
हरिरानीतः पुरुवारो अप्स्वचिक्रदत कलशे देवयूनाम ||
harirānītaḥ puruvāro apsvacikradat kalaśe devayūnām ||
He, gold-hued, rich in boons, brought to the waters, hath roared within the goblet of the pious.