Rig Veda Chapter 9 Hymn 97

Useful Tips!

  • The home page has links to all Hymns
  • Play the next verse using <RIGHT ARROW>
  • Play the previous verse using <LEFT ARROW>
  • Verses can also be played using
  • Spread the word about this resource!
9.97.1
अस्य परेषा हेमना पूयमानो देवो देवेभिः समप्र्क्त रसम |
asya preṣā hemanā pūyamāno devo devebhiḥ samapṛkta rasam |
1. MADE pure by this man's urgent zeal and impulse the God hath to the Gods his juice imparted.
9.97.2
सुतः पवित्रं पर्येति रेभन मितेव सद्म पशुमान्ति होता ||
sutaḥ pavitraṃ paryeti rebhan miteva sadma paśumānti hotā ||
He goes, effused and singing, to the filter, like priest to measured seats supplied with cattle.
9.97.3
भद्रा वस्त्रा समन्या वसानो महान कविर्निवचनानि शंसन |
bhadrā vastrā samanyā vasāno mahān kavirnivacanāni śaṃsan |
2 Robed in fair raiment meet to wear in battle, a mighty Sage pronouncing invocations.
9.97.4
आ वच्यस्व चम्वोः पूयमानो विचक्षणो जाग्र्विर्देववीतौ ||
ā vacyasva camvoḥ pūyamāno vicakṣaṇo jāghṛvirdevavītau ||
Roll onward to the beakers as they cleanse thee, far-seeing at the feast of Gods, and watchful.
9.97.5
समु परियो मर्ज्यते सानो अव्ये यशस्तरो यशसां कषैतो अस्मे |
samu priyo mṛjyate sāno avye yaśastaro yaśasāṃ kṣaito asme |
3 Dear, he is brightened on the fleecy summit, a Prince among us, nobler than the noble.
9.97.6
अभि सवर धन्वा पूयमानो यूयं पात सवस्तिभिः सदा नः ||
abhi svara dhanvā pūyamāno yūyaṃ pāta svastibhiḥ sadā naḥ ||
Roar out as thou art purified, run forward. Do ye preserve us evermore with blessings.
9.97.7
पर गायताभ्यर्चाम देवान सोमं हिनोत महते धनाय |
pra ghāyatābhyarcāma devān somaṃ hinota mahate dhanāya |
4 Let us sing praises to the Gods: sing loudly, send ye the Soma forth for mighty riches.
9.97.8
सवादुः पवाते अति वारमव्यमा सीदाति कलशं देवयुर्नः ||
svāduḥ pavāte ati vāramavyamā sīdāti kalaśaṃ devayurnaḥ ||
Let him flow, sweetly-flavoured, through the filter, and let our pious one rest in the pitcher.
9.97.9
इन्दुर्देवानामुप सख्यमायन सहस्रधारः पवते मदाय |
indurdevānāmupa sakhyamāyan sahasradhāraḥ pavate madāya |
5 Winning the friendship of the Deities, Indu flows in a thousand streams to make them joyful.
9.97.10
नर्भिः सतवानो अनु धाम पूर्वमगन्निन्द्रं महते सौभगाय ||
nṛbhiḥ stavāno anu dhāma pūrvamaghannindraṃ mahate saubhaghāya ||
Praised by the men after the ancient statute, he hath come nigh, for our great bliss, to Indra.
9.97.11
सतोत्रे राये हरिरर्षा पुनान इन्द्रं मदो गछतु ते भराय |
stotre rāye harirarṣā punāna indraṃ mado ghachatu te bharāya |
6 Flow, Gold-hued, cleansing thee, to enrich the singer: let thy juice go to Indra to support him.
9.97.12
देवैर्याहि सरथं राधो अछा यूयं पात सवस्तिभिः सदा नः ||
devairyāhi sarathaṃ rādho achā yūyaṃ pāta svastibhiḥ sadā naḥ ||
Come nigh, together with the Gods, for bounty. Do ye preserve us evermore with blessings.
9.97.13
पर काव्यमुशनेव बरुवाणो देवो देवानां जनिमा विवक्ति |
pra kāvyamuśaneva bruvāṇo devo devānāṃ janimā vivakti |
7 The God declares the Deities' generations, like Uśanā, proclaiming lofty wisdom.
9.97.14
महिव्रतः शुचिबन्धुः पावकः पदा वराहो अभ्येति रेभन ||
mahivrataḥ śucibandhuḥ pāvakaḥ padā varāho abhyeti rebhan ||
With brilliant kin, far-ruling, sanctifying, the Boar advances, singing, to the places.
9.97.15
पर हंसासस्त्र्पलं मन्युमछामादस्तं वर्षगणा अयासुः |
pra haṃsāsastṛpalaṃ manyumachāmādastaṃ vṛṣaghaṇā ayāsuḥ |
8 The Swans, the Vrsaganas from anear us have brought their restless spirit to our dwelling.
9.97.16
आङगूष्यं पवमानं सखायो दुर्मर्षं साकं परवदन्ति वाणम ||
āṅghūṣyaṃ pavamānaṃ sakhāyo durmarṣaṃ sākaṃ pravadanti vāṇam ||
Friends come to Pavamana meet for praises, and sound in concert their resistless music.
9.97.17
स रंहत उरुगायस्य जूतिं वर्था करीळन्तं मिमते न गावः |
sa raṃhata urughāyasya jūtiṃ vṛthā krīḷantaṃ mimate na ghāvaḥ |
9 He follows the Wide-strider's rapid movement: cows low, as ’twere, to him who sports at pleasure.
9.97.18
परीणसं कर्णुते तिग्मश्र्ङगो दिवा हरिर्दद्र्शे नक्तं रज्रः ||
parīṇasaṃ kṛṇute tighmaśṛṅgho divā harirdadṛśe naktaṃ ṛjraḥ ||
He with the sharpened horns brings forth abundance: the Silvery shines by night, by day the Golden.
9.97.19
इन्दुर्वाजी पवते गोन्योघा इन्द्रे सोमः सह इन्वन मदाय |
indurvājī pavate ghonyoghā indre somaḥ saha invan madāya |
10 Strong Indu, bathed in milk, flows on for Indra, Soma exciting strength, to make him joyful.
9.97.20
हन्ति रक्षो बाधते पर्यरातीर्वरिवः कर्ण्वन वर्जनस्य राजा ||
hanti rakṣo bādhate paryarātīrvarivaḥ kṛṇvan vṛjanasya rājā ||
He quells malignities and slays the demons, the King of mighty power who brings us comfort.
9.97.21
अध धारया मध्वा पर्चानस्तिरो रोम पवते अद्रिदुग्धः |
adha dhārayā madhvā pṛcānastiro roma pavate adridughdhaḥ |
11 Then in a stream he flows, milked out with press-stones, mingled with sweetness, through the fleecy filter-
9.97.22
इन्दुरिन्द्रस्य सख्यं जुषाणो देवो देवस्य मत्सरो मदाय ||
indurindrasya sakhyaṃ juṣāṇo devo devasya matsaro madāya ||
Indu rejoicing in the love of Indra, the God who gladdens, for the God's enjoyment.
9.97.23
अभि परियाणि पवते पुनानो देवो देवान सवेन रसेन पर्ञ्चन |
abhi priyāṇi pavate punāno devo devān svena rasena pṛñcan |
12 As he is purified he pours out treasures, a God bedewing Gods with his own juices.
9.97.24
इन्दुर्धर्माण्य रतुथा वसानो दश कषिपो अव्यत सानो अव्ये ||
indurdharmāṇy ṛtuthā vasāno daśa kṣipo avyata sāno avye ||
Indu hath, wearing qualities by seasons, on the raised fleece engaged, the ten swift fingers.
9.97.25
वर्षा शोणो अभिकनिक्रदद गा नदयन्नेति पर्थिवीमुत दयाम |
vṛṣā śoṇo abhikanikradad ghā nadayanneti pṛthivīmuta dyām |
13 The Red Bull bellowing to the kine advances, causing the heavens and earth to roar and tbunder.
9.97.26
इन्द्रस्येव वग्नुरा शर्ण्व आजौ परचेतयन्नर्षति वाचमेमाम ||
indrasyeva vaghnurā śṛṇva ājau pracetayannarṣati vācamemām ||
Well is he beard like Indra's shout in battle: letting this voice be known he hastens hither.
9.97.27
रसाय्यः पयसा पिन्वमान ईरयन्नेषि मधुमन्तमंशुम |
rasāyyaḥ payasā pinvamāna īrayanneṣi madhumantamaṃśum |
14 Swelling with milk, abounding in sweet flavours, urging the meath-rich plant thou goest onward.
9.97.28
पवमानः सन्तनिमेषि कर्ण्वन्निन्द्राय सोम परिषिच्यमानः ||
pavamānaḥ santanimeṣi kṛṇvannindrāya soma pariṣicyamānaḥ ||
Raising a shout thou flowest as they cleanse thee, when thou, O Soma, art effused for Indra.
9.97.29
एवा पवस्व मदिरो मदायोदग्राभस्य नमयन वधस्नैः |
evā pavasva madiro madāyodaghrābhasya namayan vadhasnaiḥ |
15 So flow thou on inspiriting, for rapture, aiming deatb-shafts at him who stays the waters,
9.97.30
परि वर्णं भरमाणो रुशन्तं गव्युर्नो अर्ष परि सोम सिक्तः ||
pari varṇaṃ bharamāṇo ruśantaṃ ghavyurno arṣa pari soma siktaḥ ||
Flow to us wearing thy resplendent colour, effused and eager for the kine, O Soma.
9.97.31
जुष्ट्वी न इन्दो सुपथा सुगान्युरौ पवस्व वरिवांसि कर्ण्वन |
juṣṭvī na indo supathā sughānyurau pavasva varivāṃsi kṛṇvan |
16 Pleased with us, Indu, send us as thou flowest good easy paths in ample space and comforts.
9.97.32
घनेव विष्वग दुरितानि विघ्नन्नधि षणुना धन्व सानो अव्ये ||
ghaneva viṣvagh duritāni vighnannadhi ṣṇunā dhanva sāno avye ||
Dispelling, as ’twere with a club, misfortunes, run o’er the height, run o’er the fleecy summit.
9.97.33
वर्ष्टिं नो अर्ष दिव्यां जिगत्नुमिळावतीं शंगयीं जीरदानुम |
vṛṣṭiṃ no arṣa divyāṃ jighatnumiḷāvatīṃ śaṃghayīṃ jīradānum |
17 Pour on us rain celestial, quickly streaming, refreshing, fraught with health and ready bounty.
9.97.34
सतुकेव वीता धन्वा विचिन्वन बन्धून्रिमानवरानिन्दो वायून ||
stukeva vītā dhanvā vicinvan bandhūnrimānavarānindo vāyūn ||
Flow, Indu, send these Winds thy lower kinsmen, setting them free like locks of hair unbraided.
9.97.35
गरन्थिं न वि षय गरथितं पुनान रजुं च गातुं वर्जिनं च सोम |
ghranthiṃ na vi ṣya ghrathitaṃ punāna ṛjuṃ ca ghātuṃ vṛjinaṃ ca soma |
18 Part, like a knotted tangle, while they cleanse thee, O Soma, righteous and unrighteous conduct.
9.97.36
अत्यो न करदो हरिरा सर्जानो मर्यो देव धन्व पस्त्यावान ||
atyo na krado harirā sṛjāno maryo deva dhanva pastyāvān ||
Neigh like a tawny courser who is loosened, come like a youth, O God, a house-possessor.
9.97.37
जुष्टो मदाय देवतात इन्दो परि षणुना धन्व सानो अव्ये |
juṣṭo madāya devatāta indo pari ṣṇunā dhanva sāno avye |
19 For the God's service, for delight, O Indu, run o’er the height, run o'ver the fleecy summit.
9.97.38
सहस्रधारः सुरभिरदब्धः परि सरव वाजसातौ नर्षह्ये ||
sahasradhāraḥ surabhiradabdhaḥ pari srava vājasātau nṛṣahye ||
With thousand streams, inviolate, sweet-scented, flow on for gain of strength that conquers heroes.
9.97.39
अरश्मानो ये.अरथा अयुक्ता अत्यासो न सस्र्जानास आजौ |
araśmāno ye.arathā ayuktā atyāso na sasṛjānāsa ājau |
20 Without a car, without a rein to guide them, unyoked, like coursers started in the contest,
9.97.40
एते शुक्रासो धन्वन्ति सोमा देवासस्तानुप याता पिबध्यै ||
ete śukrāso dhanvanti somā devāsastānupa yātā pibadhyai ||
These brilliant drops of Soma juice run forward. Do ye, O Deities, come nigh to drink them.
9.97.41
एवा न इन्दो अभि देववीतिं परि सरव नभो अर्णश्चमूषु |
evā na indo abhi devavītiṃ pari srava nabho arṇaścamūṣu |
21 So for our banquet of the Gods, O Indu, pour down the rain of heaven into the vessels.
9.97.42
सोमो अस्मभ्यं काम्यं बर्हन्तं रयिं ददातु वीरवन्तमुग्रम ||
somo asmabhyaṃ kāmyaṃ bṛhantaṃ rayiṃ dadātu vīravantamughram ||
May Soma grant us riches sought with longing, mighty, exceeding strong, with store of heroes.
9.97.43
तक्षद यदी मनसो वेनतो वाग जयेष्ठस्य वा धर्मणि कषोरनीके |
takṣad yadī manaso venato vāgh jyeṣṭhasya vā dharmaṇi kṣoranīke |
22 What time the loving spirit's word had formed him Chief of all food, by statute of the Highest,
9.97.44
आदीमायन वरमा वावशाना जुष्टं पतिं कलशे गाव इन्दुम ||
ādīmāyan varamā vāvaśānā juṣṭaṃ patiṃ kalaśe ghāva indum ||
Then loudly lowing came the cows to Indu, the chosen, well-loved Master in the beaker.
9.97.45
पर दानुदो दिव्यो दानुपिन्व रतं रताय पवते सुमेधाः |
pra dānudo divyo dānupinva ṛtaṃ ṛtāya pavate sumedhāḥ |
23 The Sage, Celestial, liberal, raining bounties, pours as he flows the Genuine for the Truthful.
9.97.46
धर्मा भुवद वर्जन्यस्य राजा पर रश्मिभिर्दशभिर्भारि भूम ||
dharmā bhuvad vṛjanyasya rājā pra raśmibhirdaśabhirbhāri bhūma ||
The King shall be effectual strength's upholder: he by the ten bright reins is mostly guided.
9.97.47
पवित्रेभिः पवमानो नर्चक्षा राजा देवानामुत मर्त्यानाम |
pavitrebhiḥ pavamāno nṛcakṣā rājā devānāmuta martyānām |
24 He who beholds mankind, made pure with filters, the King supreme of Deities and mortals,
9.97.48
दविता भुवद रयिपती रयीणां रतं भरत सुभ्र्तं चार्विन्दुः ||
dvitā bhuvad rayipatī rayīṇāṃ ṛtaṃ bharat subhṛtaṃ cārvinduḥ ||
From days of old is Treasure-Lord of riches: he, Indu, cherishes fair well-kept Order.
9.97.49
अर्वानिव शरवसे सातिमछेन्द्रस्य वायोरभि वीतिमर्ष |
arvāniva śravase sātimachendrasya vāyorabhi vītimarṣa |
25 Haste, like a steed, to vittory for glory, to Indra's and to Vāyu's entertainment.
9.97.50
स नः सहस्रा बर्हतीरिषो दा भवा सोम दरविणोवित पुनानः ||
sa naḥ sahasrā bṛhatīriṣo dā bhavā soma draviṇovit punānaḥ ||
Give us food ample, thousandfold: be, Soma, the finder-out of riches when they cleanse thee.
9.97.51
देवाव्यो नः परिषिच्यमानाः कषयं सुवीरं धन्वन्तु सोमाः |
devāvyo naḥ pariṣicyamānāḥ kṣayaṃ suvīraṃ dhanvantu somāḥ |
26 Effused by us let God-delighting Somas bring as they flow a home with noble heroes.
9.97.52
आयज्यवः सुमतिं विश्ववारा होतारो न दिवियजो मन्द्रतमाः ||
āyajyavaḥ sumatiṃ viśvavārā hotāro na diviyajo mandratamāḥ ||
Rich in all boons like priests acquiring favour, the worshippers of heaven, the best of Cheerers.
9.97.53
एवा देव देवताते पवस्व महे सोम पसरसे देवपानः |
evā deva devatāte pavasva mahe soma psarase devapānaḥ |
27 So, God, for service of the Gods flow onward, flow, drink of Gods, for ample food, O Soma.
9.97.54
महश्चिद धि षमसि हिताः समर्ये कर्धि सुष्ठाने रोदसी पुनानः ||
mahaścid dhi ṣmasi hitāḥ samarye kṛdhi suṣṭhāne rodasī punānaḥ ||
For we go forth to war against the mighty make heaven and earth well stablished by thy cleansing.
9.97.55
अश्वो नो करदो वर्षभिर्युजानः सिंहो न भीमो मनसो जवीयान |
aśvo no krado vṛṣabhiryujānaḥ siṃho na bhīmo manaso javīyān |
28 Thou, yoked by strong men, neighest like a courser, swifter than thought is, like an awful lion.
9.97.56
अर्वाचीनैः पथिभिर्ये रजिष्ठा आ पवस्व सौमनसं न इन्दो ||
arvācīnaiḥ pathibhirye rajiṣṭhā ā pavasva saumanasaṃ na indo ||
By paths directed hitherward, the straightest, send thou us happiness, Indu, while they cleanse thee.
9.97.57
शतं धारा देवजाता अस्र्ग्रन सहस्रमेनाः कवयो मर्जन्ति |
śataṃ dhārā devajātā asṛghran sahasramenāḥ kavayo mṛjanti |
29 Sprung from the Gods, a hundred streams, a thousand, have been effused: sages prepare and purge them.
9.97.58
इन्दो सनित्रं दिव आ पवस्व पुरेतासि महतो धनस्य ||
indo sanitraṃ diva ā pavasva puraetāsi mahato dhanasya ||
Bring us from heaven the means of winnning, Indu; thou art-forerunnner of abundant riches.
9.97.59
दिवो न सर्गा असस्र्ग्रमह्नां राजा न मित्रं पर मिनातिधीरः |
divo na sarghā asasṛghramahnāṃ rājā na mitraṃ pra minātidhīraḥ |
30 The streams of days, were poured as ’twere from heaven: the wise King doth not treat his friend unkindly.
9.97.60
पितुर्न पुत्रः करतुभिर्यतान आ पवस्व विशेस्या अजीतिम ||
piturna putraḥ kratubhiryatāna ā pavasva viśeasyā ajītim ||
Like a son following his father's wishes, grant to this family success and safety.
9.97.61
पर ते धारा मधुमतीरस्र्ग्रन वारान यत पूतो अत्येष्यव्यान |
pra te dhārā madhumatīrasṛghran vārān yat pūto atyeṣyavyān |
31 Now are thy streams poured forth with all their sweetness, when, purified. thou goest through the filter.
9.97.62
पवमान पवसे धाम गोनां जज्ञानः सूर्यमपिन्वो अर्कैः ||
pavamāna pavase dhāma ghonāṃ jajñānaḥ sūryamapinvo arkaiḥ ||
The race of kine is thy gift, Pavarridna: when born thou madest Sūrya rich with brightness.
9.97.63
कनिक्रददनु पन्थां रतस्य शुक्रो वि भास्यम्र्तस्य धाम |
kanikradadanu panthāṃ ṛtasya śukro vi bhāsyamṛtasya dhāma |
32 Bright, bellowing aiong the path of Order, thou shinest as the form of life eternal.
9.97.64
स इन्द्राय पवसे मत्सरवान हिन्वानो वाचं मतिभिः कवीनाम ||
sa indrāya pavase matsaravān hinvāno vācaṃ matibhiḥ kavīnām ||
Thou flowest on as gladdening drink for Indra, sending thy voice out with the hymns of sages.
9.97.65
दिव्यः सुपर्णो.अव चक्षि सोम पिन्वन धाराः कर्मणा देववीतौ |
divyaḥ suparṇo.ava cakṣi soma pinvan dhārāḥ karmaṇā devavītau |
33 Pouring out streams at the Gods’ feast with service, thou, Soma, lookest down, a heavenly Eagle.
9.97.66
एन्दो विश कलशं सोमधानं करन्दन्निहि सूर्यस्योप रश्मिम ||
endo viśa kalaśaṃ somadhānaṃ krandannihi sūryasyopa raśmim ||
Enter the Soma-holding beaker, Indu, and with a roar approach the ray of Sarya.
9.97.67
तिस्रो वाच ईरयति पर वह्निरतस्य धीतिं बरह्मणो मनीषाम |
tisro vāca īrayati pra vahnirtasya dhītiṃ brahmaṇo manīṣām |
34 Three are the voices that the Courser utters: he speaks the thought of prayer, the law of Order.
9.97.68
गावो यन्ति गोपतिं पर्छमानाः सोमं यन्ति मतयो वावशानाः ||
ghāvo yanti ghopatiṃ pṛchamānāḥ somaṃ yanti matayo vāvaśānāḥ ||
To the Cow's Master come the Cows inquiring: the hymns with eager longing come to Soma.
9.97.69
सोमं गावो धेनवो वावशानाः सोमं विप्रा मतिभिः पर्छमानाः |
somaṃ ghāvo dhenavo vāvaśānāḥ somaṃ viprā matibhiḥ pṛchamānāḥ |
35 To Soma come the Cows, the Milch-kine longing, to Soma sages with their hvmns inquiring.
9.97.70
सोमः सुतः पूयते अज्यमानः सोमे अर्कास्त्रिष्टुभिः सं नवन्ते ||
somaḥ sutaḥ pūyate ajyamānaḥ some arkāstriṣṭubhiḥ saṃ navante ||
Soma, effused, is purified and blended our hymns and Tṛṣṭup songs unite in Soma.
9.97.71
एवा नः सोम परिषिच्यमान आ पवस्व पूयमानः सवस्ति |
evā naḥ soma pariṣicyamāna ā pavasva pūyamānaḥ svasti |
36 Thus, Soma, as we pour thee into vessels, while thou art purified flow for our welfare.
9.97.72
इन्द्रमा विश बर्हता रवेण वर्धया वाचं जनया पुरन्धिम ||
indramā viśa bṛhatā raveṇa vardhayā vācaṃ janayā purandhim ||
Pass into Indra with a mighty roaring make the voice swell, and generate abundance.
9.97.73
आ जाग्र्विर्विप्र रता मतीनां सोमः पुनानो असदच्चमूषु |
ā jāghṛvirvipra ṛtā matīnāṃ somaḥ punāno asadaccamūṣu |
37 Singer of true songs, ever-watchful, Soma hath settled in the ladles when they cleanse him.
9.97.74
सपन्ति यं मिथुनासो निकामा अध्वर्यवो रथिरासः सुहस्ताः ||
sapanti yaṃ mithunāso nikāmā adhvaryavo rathirāsaḥ suhastāḥ ||
Him the Adhvaryus, paired and eager, follow, leaders of sacrifice and skilful-handed.
9.97.75
स पुनान उप सूरे न धातोभे अप्रा रोदसी वि ष आवः |
sa punāna upa sūre na dhātobhe aprā rodasī vi ṣa āvaḥ |
38 Cleansed near the Sun as ’twere he as Creator hath filled full heaven and earth, and hath disclosed them.
9.97.76
परिया चिद यस्य परियसास ऊती स तू धनं कारिणेन पर यंसत ||
priyā cid yasya priyasāsa ūtī sa tū dhanaṃ kāriṇena pra yaṃsat ||
He by whose dear help men gain all their wishes shall yield the precious meed as to a victor.
9.97.77
स वर्धिता वर्धनः पूयमानः सोमो मीढ्वानभि नो जयोतिषावीत |
sa vardhitā vardhanaḥ pūyamānaḥ somo mīḍhvānabhi no jyotiṣāvīt |
39 He, being cleansed, the Strengthener and Increaser, Soma the Bounteous, helped us with his lustre,
9.97.78
येना नः पूर्वे पितरः पदज्ञाः सवर्विदो अभि गा अद्रिमुष्णन ||
yenā naḥ pūrve pitaraḥ padajñāḥ svarvido abhi ghā adrimuṣṇan ||
Wherewith our sires of old who knew the footsteps found light and stole the cattle from the mountain.
9.97.79
अक्रान समुद्रः परथमे विधर्मञ जनयन परजा भुवनस्यराजा |
akrān samudraḥ prathame vidharmañ janayan prajā bhuvanasyarājā |
40 In the first vault of heaven loud roared the Ocean, King of all being, generating creatures.
9.97.80
वर्षा पवित्रे अधि सानो अव्ये बर्हत सोमो वाव्र्धे सुवान इन्दुः ||
vṛṣā pavitre adhi sāno avye bṛhat somo vāvṛdhe suvāna induḥ ||
Steer, in the filter, on the fleecy summit, Soma, the Drop effused, hath waxen mighty.
9.97.81
महत तत सोमो महिषश्चकारापां यद गर्भो.अव्र्णीत देवान |
mahat tat somo mahiṣaścakārāpāṃ yad gharbho.avṛṇīta devān |
41 Soma the Steer, in that as Child of Waters he chose the Gods, performed that great achievement.
9.97.82
अदधादिन्द्रे पवमान ओजो.अजनयत सूर्ये जयोतिरिन्दुः ||
adadhādindre pavamāna ojo.ajanayat sūrye jyotirinduḥ ||
He, Pavamana, granted strength to Indra; he, Indu, generated light in Sūrya.
9.97.83
मत्सि वायुमिष्टये राधसे च मत्सि मित्रावरुणा पूयमानः |
matsi vāyumiṣṭaye rādhase ca matsi mitrāvaruṇā pūyamānaḥ |
42 Make Vāyu glad,, for furtherance and bounty: cheer Varuṇa and Mitra, as they cleanse thee.
9.97.84
मत्सि शर्धो मारुतं मत्सि देवान मत्सि दयावाप्र्थिवी देव सोम ||
matsi śardho mārutaṃ matsi devān matsi dyāvāpṛthivī deva soma ||
Gladden the Gods, gladden the host of Maruts: make Heaven and Earth rejoice, O God, O Soma.
9.97.85
रजुः पवस्व वर्जिनस्य हन्तापामीवां बाधमानो मर्धश्च |
ṛjuḥ pavasva vṛjinasya hantāpāmīvāṃ bādhamāno mṛdhaśca |
43 Flow onward righteous slayer of the wicked, driving away our enemies and sickness,
9.97.86
अभिश्रीणन पयः पयसाभि गोनामिन्द्रस्य तवं तव वयं सखायः ||
abhiśrīṇan payaḥ payasābhi ghonāmindrasya tvaṃ tava vayaṃ sakhāyaḥ ||
Blending thy milk with milk which cows afford us. We are thy friends, thou art the Friend of Indra.
9.97.87
मध्वः सूदं पवस्व वस्व उत्सं वीरं च न आ पवस्वा भगं च |
madhvaḥ sūdaṃ pavasva vasva utsaṃ vīraṃ ca na ā pavasvā bhaghaṃ ca |
44 Pour us a fount of meath, a spring of treasure; send us a hero son and happy fortune.
9.97.88
सवदस्वेन्द्राय पवमान इन्दो रयिं च न आ पवस्वा समुद्रात ||
svadasvendrāya pavamāna indo rayiṃ ca na ā pavasvā samudrāt ||
Be sweet to India when they cleanse thee, Indu, and pour down riches on us from the ocean.
9.97.89
सोमः सुतो धारयात्यो न हित्वा सिन्धुर्न निम्नमभि वाज्यक्षाः |
somaḥ suto dhārayātyo na hitvā sindhurna nimnamabhi vājyakṣāḥ |
45 Strong Soma, pressed, like an impetuous courser, hath flowed in stream as a flood speeding downward.
9.97.90
आ योनिं वन्यमसदत पुनानः समिन्दुर्गोभिरसरत समद्भिः ||
ā yoniṃ vanyamasadat punānaḥ samindurghobhirasarat samadbhiḥ ||
Cleansed, he hath settled in his wooden dwelling: Indu hath flowed with milk and with the waters.
9.97.91
एष सय ते पवत इन्द्र सोमश्चमूषु धीर उशते तवस्वान |
eṣa sya te pavata indra somaścamūṣu dhīra uśate tavasvān |
46 Strong, wise, for thee who longest for his coming this Soma here flows to the bowls, O Indra.
9.97.92
सवर्चक्षा रथिरः सत्यशुष्मः कामो न यो देवयतामसर्जि ||
svarcakṣā rathiraḥ satyaśuṣmaḥ kāmo na yo devayatāmasarji ||
He, chariot-borne, sun-bright, and truly potent, was poured forth like the longing of the pious.
9.97.93
एष परत्नेन वयसा पुनानस्तिरो वर्पांसि दुहितुर्दधानः |
eṣa pratnena vayasā punānastiro varpāṃsi duhiturdadhānaḥ |
47 He, purified with ancient vital vigour, pervading all his Daughter's forms and figures,
9.97.94
वसानः शर्म तरिवरूथमप्सु होतेव याति समनेषुरेभन ||
vasānaḥ śarma trivarūthamapsu hoteva yāti samaneṣurebhan ||
Finding his threefold refuge in the waters, goes singing, as a priest, to the assemblies.
9.97.95
नू नस्त्वं रथिरो देव सोम परि सरव चम्वोः पूयमानः |
nū nastvaṃ rathiro deva soma pari srava camvoḥ pūyamānaḥ |
48 Now, chariot-borne, flow unto us, God Soma, as thou art purified flow to the saucers,
9.97.96
अप्सु सवादिष्ठो मधुमान रतावा देवो न यः सविता सत्यमन्मा ||
apsu svādiṣṭho madhumān ṛtāvā devo na yaḥ savitā satyamanmā ||
Sweetest in waters, rich in meath, and holy, as Savitar the God is, truthfulminded.
9.97.97
अभि वायुं वीत्यर्षा गर्णानो.अभि मित्रावरुणा पूयमानः |
abhi vāyuṃ vītyarṣā ghṛṇāno.abhi mitrāvaruṇā pūyamānaḥ |
49 To feast him, flow mid song and hymn, to Vāyu, flow purified to Varuṇa and Mitra.
9.97.98
अभी नरं धीजवनं रथेष्ठामभीन्द्रं वर्षणं वज्रबाहुम ||
abhī naraṃ dhījavanaṃ ratheṣṭhāmabhīndraṃ vṛṣaṇaṃ vajrabāhum ||
Flow to the song-inspiring car-borne Hero, to mighty Indra, him who wields the thunder.
9.97.99
अभि वस्त्रा सुवसनान्यर्षाभि धेनूः सुदुघाः पूयमानः |
abhi vastrā suvasanānyarṣābhi dhenūḥ sudughāḥ pūyamānaḥ |
50 Pour on us garments that shall clothe us meetly, send, purified, miIch-kine, abundant yielders.
9.97.100
अभि चन्द्रा भर्तवे नो हिरण्याभ्यश्वान रथिनो देव सोम ||
abhi candrā bhartave no hiraṇyābhyaśvān rathino deva soma ||
God Soma, send us chariot-drawing horses that they may bring us treasures bright and golden.
9.97.101
अभी नो अर्ष दिव्या वसून्यभि विश्वा पार्थिवा पूयमानः |
abhī no arṣa divyā vasūnyabhi viśvā pārthivā pūyamānaḥ |
51 Send to us in a stream celestial riches, send us, when thou art cleansed, what earth containeth,
9.97.102
अभि येन दरविणमश्नवामाभ्यर्षेयं जमदग्निवन्नः ||
abhi yena draviṇamaśnavāmābhyarṣeyaṃ jamadaghnivannaḥ ||
So that thereby we may acquire possessions and Rsihood in Jamadagni's manner.
9.97.103
अया पवा पवस्वैना वसूनि मांश्चत्व इन्दो सरसि पर धन्व |
ayā pavā pavasvainā vasūni māṃścatva indo sarasi pra dhanva |
52 Pour forth this wealth with this purification: flow onward to the yellow lake, O Indu.
9.97.104
बरध्नश्चिदत्र वातो न जातः पुरुमेधश्चित तकवे नरं दात ||
bradhnaścidatra vāto na jātaḥ purumedhaścit takave naraṃ dāt ||
Here, too, the Ruddy, wind-swift, full of wisdom, Shall give a son to him who cometh quickly.
9.97.105
उत न एना पवया पवस्वाधि शरुते शरवाय्यस्य तीर्थे |
uta na enā pavayā pavasvādhi śrute śravāyyasya tīrthe |
53 Flow on for us with this purification to the famed ford of thee whose due is glory.
9.97.106
षष्टिं सहस्रा नैगुतो वसूनि वर्क्षं न पक्वं धूनवद रणाय ||
ṣaṣṭiṃ sahasrā naighuto vasūni vṛkṣaṃ na pakvaṃ dhūnavad raṇāya ||
May the Foe-queller shake us down, for triumph, like a tree's ripe fruit, sixty thousand treasures.
9.97.107
महीमे अस्य वर्षनाम शूषे मांश्चत्वे वा पर्शने वा वधत्रे |
mahīme asya vṛṣanāma śūṣe māṃścatve vā pṛśane vā vadhatre |
54 Eagerly do we pray for those two exploits, at the blue lake and Prsana, wrought in battle.
9.97.108
अस्वापयन निगुतः सनेहयच्चापामित्रानपाचितो अचेतः ||
asvāpayan nighutaḥ snehayaccāpāmitrānapācito acetaḥ ||
He sent our enemies to sleep and slew thern, and turned away the foolish and unfriendly.
9.97.109
सं तरी पवित्रा विततान्येष्यन्वेकं धावसि पूयमानः |
saṃ trī pavitrā vitatānyeṣyanvekaṃ dhāvasi pūyamānaḥ |
55 Thou comest unto three extended filters, and hasteriest through each one as they cleanse thee.
9.97.110
असि भगो असि दात्रस्य दातासि मघवा मघवद्भ्य इन्दो ||
asi bhagho asi dātrasya dātāsi maghavā maghavadbhya indo ||
Thou art the giver of the gift, a Bhaga, a Maghavan for liberal lords, O Indu.
9.97.111
एष विश्ववित पवते मनीषी सोमो विश्वस्य भुवनस्य राजा |
eṣa viśvavit pavate manīṣī somo viśvasya bhuvanasya rājā |
56 This Soma here, the Wise, the All-obtainer, flows on his way as King of all existence.
9.97.112
दरप्सानीरयन विदथेष्विन्दुर्वि वारमव्यं समयाति याति ||
drapsānīrayan vidatheṣvindurvi vāramavyaṃ samayāti yāti ||
Driving the drops at our assemblies, Indu completely traverses the fleecy filter.
9.97.113
इन्दुं रिहन्ति महिषा अदब्धाः पदे रेभन्ति कवयो न गर्ध्राः |
induṃ rihanti mahiṣā adabdhāḥ pade rebhanti kavayo na ghṛdhrāḥ |
57 The Great Inviolate are kissing Indu, and singing in his place like eager sages.
9.97.114
हिन्वन्ति धीरा दशभिः कषिपाभिः समञ्जते रूपमपां रसेन ||
hinvanti dhīrā daśabhiḥ kṣipābhiḥ samañjate rūpamapāṃ rasena ||
The wise men send him forth with ten swift fingers, and balm his form with essence of the waters.
9.97.115
तवया वयं पवमानेन सोम भरे कर्तं वि चिनुयाम शश्वत |
tvayā vayaṃ pavamānena soma bhare kṛtaṃ vi cinuyāma śaśvat |
58 Soma, may we, with thee as Pavamana, pile up together all our spoil in battle.
9.97.116
तन नो मित्रो वरुणो मामहन्तामदितिः सिन्धुः पर्थिवीुत दयौः ||
tan no mitro varuṇo māmahantāmaditiḥ sindhuḥ pṛthivīuta dyauḥ ||
This boon vouchsafe us Varuṇa and Mitra, and Aditi and Sindhu, Earth and Heaven.